| C'est pour toi que je joue, grand-père, c'est pour toi. | Для тебя я играю, дед, для тебя. |
| Tous les autres m'écoutent, mais toi, tu m'entends. | Все остальные меня слушают, а ты меня слышишь. |
| On est du même bois, on est du même sang | Мы одной плоти, мы одной крови. |
| Et je porte ton nom et tu es un peu moi, | Я ношу твое имя, и ты — немного я. |
| Exilé de Corfou et de Constantinople, | Изгнанный из Корфу и Константинополя, |
| Ulysse qui jamais ne revint sur ses pas. | Улисс, что никогда не вернулся назад. |
| Je suis de ton pays, métèque comme toi, | Я из твоей страны, чужак как и ты, |
| Un enfant de l'enfant qui te fit Pénélope. | Дитя ребенка, что родила тебе Пенелопа. |
| Tu étais déjà vieux quand je venais de naître, | Ты был уже стар, когда я должен был родиться, |
| Arrivé juste à temps pour prendre le relais | Пришедший как раз во время "пересменки". |
| Et je finirai bien un jour par ressembler | И я закончу однажды схожестью |
| A la photo ou tu as posé en ancêtre. | На фото, где ты запечатлен как предок. |
| | |
| C'est pour toi que je joue, grand-père, c'est pour toi | Для тебя я играю, дедушка, для тебя |
| Que je glisse mes doigts le long de mes six cordes | Скользят мои пальцы свод шести струн, |
| Pour réveiller un air tranquille et monocorde. | Чтобы разбудить спокойный и монотонный воздух. |
| C'est tout ce que je sais faire de mes dix doigts, | Это все, что я умею делать своими десятью пальцами — |
| Maître en oisiveté, expert en braconnage. | Тунеядец и браконьер. |
| Comme toi, j'ai vécu à l'ombre des bateaux | Как ты я жил в тени кораблей, |
| Et pour faire un festin, je volais les oiseaux | И чтобы закатить пир, я крал птиц, |
| Que le vent de la mer me ramenait du large. | Что ветер с моря приносил мне их в избытке. |
| Comme toi, j'ai connu les filles et les rêves, | Как ты, я познал девушек и грезы, |
| Buvant à chaque source que je rencontrais | Пробуя каждый источник, что встречал, |
| Mais sans être jamais vraiment désaltéré, | Но так и ни разу не утолив жажду, |
| Sans jamais être las de répandre ma sève. | Не будучи ни разу усталым, проливая свою жизненную силу. |
| | |
| C'est pour toi que je joue, grand-père, c'est pour toi, | Для тебя я играю дед, для тебя, |
| Pour remettre au présent tout ce qui s'est passé | Чтобы представить в настоящем ушедшее былое, |
| Depuis que je ne parle plus que le français | С момента, что я говорю только по-французски |
| Et j'écris des chansons que tu ne comprends pas. | И пишу песни, что ты не понимаешь. |
| Tous les autres m'entourent mais toi tu m'attends. | Все остальные, окружают меня, а ты ждешь меня, |
| Même si tu es loin dans l'espace et le temps, | Даже если ты далеко в пространстве и времени. |
| Quand il faudra mourir, on se retrouvera. | Когда придет время умереть, мы встретимся. |