| Si vous y tenez tant, parlez-moi des affair’s publiques
| Если тебя это так волнует, расскажи мне об общественных делах
|
| Encor que ce sujet me rende un peu mélancolique
| Тем не менее, эта тема вызывает у меня некоторую меланхолию
|
| Parlez-m'en toujours, je n' vous en tiendrai pas rigueur…
| Всегда говори со мной об этом, я не буду в обиде на тебя...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Fi des chantres bêlant qui taquin’nt la muse érotique
| Попрощайтесь с блеющими певцами, дразнящими эротическую музу
|
| Des poètes galants qui lèchent le cul d’Aphrodite
| Галантные поэты, которые лижут задницу Афродите
|
| Des auteurs courtois qui vont en se frappant le cœur…
| Вежливые авторы, которые поражают их сердце...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Naguère mes idé's reposaient sur la non-violence
| Когда-то мои идеи основывались на ненасилии
|
| Mon agressivité, je l’avait réduite au silence
| Моя агрессия, я заставил ее замолчать.
|
| Mais tout tourne court, ma compagne était une gueuse…
| Но все обрывается, моя девушка была нищей...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Ancienne enfant trouvé' n’ayant connu père ni mère
| Бывший подкидыш, не знавший ни отца, ни матери
|
| Coiffée d’un chap’ron rouge ell' s’en fut, ironie amère
| В красной кепке она ушла, горькая ирония
|
| Porter soi_-disant une galette à son aïeule…
| Предположительно принес торт бабушке...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Je l’attendis un soir je l’attendis jusqu'à l’aurore
| Я ждал его однажды вечером, я ждал его до рассвета
|
| Je l’attendis un an, pour peu je l’attendrais encore
| Я ждал его год, немного я бы снова его дождался
|
| Un loup de rencontre aura séduite cette fugueuse…
| Встречающийся волк соблазнит этого беглеца...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Cupidon, ce salaud, geste chez lui qui n’est pas rare
| Купидон, этот ублюдок, жест дома, что не редкость
|
| Avais trempé sa flèche un petit peu dans le curare
| Немного окунул свою стрелу в кураре
|
| Le philtre magique avait tout du bouillon d’onze heures…
| Волшебное зелье было похоже на одиннадцатичасовой бульон...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Ainsi qu’il est fréquent, sous la blancheur de ses pétales
| Как часто под белизной своих лепестков
|
| La marguerite cachait une tarentule, un crotale
| Ромашка спрятала тарантула, гремучей змеи
|
| Une vrai' vipère à la fois lubrique et visqueuse…
| Настоящая змея одновременно похотливая и вязкая...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois
| При всем моем уважении
|
| Que le septième ciel sur ma pauvre tête retombe !
| Пусть седьмое небо упадет на мою бедную голову!
|
| Lorsque le désespoir m’aura mis au bord de la tombe
| Когда отчаяние привело меня на край могилы
|
| Cet ultime discours s’exhalera de mon linceul…
| Эта последняя речь вырвется из моего савана...
|
| Parlez-moi d’amour et j' vous fous mon poing sur la gueule
| Поговори со мной о любви, и я ударю тебя по лицу
|
| Sauf le respect que je vous dois | При всем моем уважении |