| Sale petit bonhomme, il ne portait plus d’ailes,
| Грязный малый, он больше не носил крыльев,
|
| Plus de bandeau sur l'œil et d’un huissier modèle,
| Больше никаких повязок на глаза и модельных помощников,
|
| Arborait les sombres habits
| Носил темную одежду
|
| Dès qu’il avait connu le krach, la banqueroute
| Как только он узнал о крахе, о банкротстве
|
| De nos affaires de cœur, il s'était mis en route
| Из наших сердечных дел он изложил
|
| Pour recouvrer tout son fourbi.
| Чтобы вернуть все его вещи.
|
| Pas plus tôt descendu de sa noire calèche,
| Не успел он выйти из своей черной кареты,
|
| Il nous a dit: «je viens récupérer mes flèches
| Он сказал нам: «Я иду за стрелами
|
| Maintenant pour vous superflu’s. | Теперь для вас лишнее. |
| «Sans une ombre de peine ou de mélancolie,
| «Без тени печали или меланхолии,
|
| On l’a vu remballer la vaine panoplie
| Мы видели, как он упаковывал напрасные доспехи
|
| Des amoureux qui ne jouent plus.
| Любовники, которые больше не играют.
|
| Avisant, oublié', la pauvre marguerite
| Уведомляя, забыл', бедная маргаритка
|
| Qu’on avait effeuillé', jadis, selon le rite,
| То, что было раздето прежде по обряду,
|
| Quand on s’aimait un peu, beaucoup,
| Когда мы любили друг друга немного, сильно,
|
| L’un après l’autre, en place, il remit les pétales;
| Один за другим, на место, заменил лепестки;
|
| La veille encore, on aurait crié au scandale,
| Накануне мы бы ругались,
|
| On lui aurait tordu le cou.
| Ему бы свернули шею.
|
| Il brûla nos trophé's, il brûla nos reliques,
| Он сжег наши трофеи, он сжег наши мощи,
|
| Nos gages, nos portraits, nos lettres idylliques,
| Наши обещания, наши портреты, наши идиллические письма,
|
| Bien belle fut la part du feu.
| Прекрасна была доля огня.
|
| Et je n’ai pas bronché, pas eu la mort dans l'âme,
| И я не дрогнул, у меня не было смерти в душе,
|
| Quand, avec tout le reste, il passa par les flammes
| Когда со всеми остальными он прошел сквозь пламя
|
| Une boucle de vos cheveux.
| Локон твоих волос.
|
| Enfin, pour bien montrer qu’il faisait table rase,
| Наконец, чтобы показать, что он делает чистую зачистку,
|
| Il effaça du mur l’indélébile phrase:
| Он стер со стены неизгладимую фразу:
|
| «Paul est épris de Virginie. | «Пол влюблен в Вирджинию. |
| «De Virgini', d’Hortense ou bien de Caroline,
| «О Виргинии, Гортензии или Кэролайн,
|
| J’oubli' presque toujours le nom de l’héroïne
| Я почти всегда забываю имя героини
|
| Quand la comédie est finie.
| Когда комедия закончилась.
|
| «Faut voir à pas confondre amour et bagatelle,
| «Не надо путать любовь и пустяк,
|
| A pas trop mélanger la rose et l’immortelle,
| Не смешивайте розу и вечную слишком много,
|
| Qu’il nous a dit en se sauvant,
| Он сказал нам, когда бежал,
|
| A pas traiter comme une affaire capitale
| Не следует рассматривать как дело капитала
|
| Une petite fantaisie sentimentale
| Немного сентиментальной фантазии
|
| Plus de crédit dorénavant. | Больше кредита с этого момента. |
| "
| "
|
| Ma mi', ne prenez pas ma complainte au tragique.
| Дорогая, не воспринимай мою жалобу трагически.
|
| Les raisons qui, ce soir, m’ont rendu nostalgique,
| Причины, которые сегодня вызвали у меня ностальгию,
|
| Sont les moins nobles des raisons,
| Наименее благородные причины,
|
| Et j’aurais sans nul doute enterré cette histoire
| И я бы, несомненно, похоронил эту историю
|
| Si, pour renouveler un peu mon répertoire
| Да, чтобы немного освежить мой репертуар
|
| Je n’avais besoin de chansons. | Мне не нужны были песни. |