| Les chansons de salle de garde
| Песни из комнаты охраны
|
| Ont toujours été de mon goût
| Всегда были в моем вкусе
|
| Et je suis bien malheureux, car de
| И я очень несчастен, потому что
|
| Nos jours on n’en crée plus beaucoup
| В настоящее время мы больше не создаем много
|
| Pour ajouter au patrimoine
| Чтобы добавить к наследию
|
| Folklorique des carabins, (bis)
| Фольклор карабинов, (бис)
|
| J’en ai fait une, putain de moine
| Я сделал один, проклятый монах
|
| Plaise à Dieu qu’elle plaise aux copains. | Дай Бог, чтобы это порадовало друзей. |
| (bis)
| (бис)
|
| Ancienne enfant d’Marie-salope
| Бывший ребенок Мари-шлюхи
|
| Mélanie, la bonne au curé
| Мелани, служанка священника
|
| Dedans ses trompes de Fallope
| Внутри ее фаллопиевых труб
|
| S’introduit des cierges sacrés
| Вводит священные свечи
|
| Des cierges de cire d’abeille
| Свечи из пчелиного воска
|
| Plus onéreux, mais bien meilleurs, (bis)
| Дороже, но гораздо лучше, (бис)
|
| Dame! | Леди! |
| la qualité se paye
| качество окупается
|
| A Saint-Sulpice, comme ailleurs. | В Сен-Сюльписе, как и везде. |
| (bis)
| (бис)
|
| Quand son bon maître lui dit: «Est-ce
| Когда его добрый господин сказал ему: «Неужели
|
| Trop vous demander Mélanie
| Слишком много, чтобы просить тебя Мелани
|
| De n’user, par délicatesse
| Не употреблять из-за деликатности
|
| Que de cierges non encor bénits? | Какие свечи еще не освящены? |
| «Du tac au tac, elle réplique
| «Око за око, — отвечает она.
|
| Moi, je préfère qu’ils le soient, (bis)
| Я предпочитаю, чтобы они были (дважды)
|
| Car je suis bonne catholique
| Потому что я хороший католик
|
| Elle a raison, ça va de soi. | Она права, конечно. |
| (bis)
| (бис)
|
| Elle vous emprunte un cierge à Pâques
| Она одалживает тебе свечу на Пасху
|
| Vous le rend à la Trinité
| Вы возвращаете его Тринити
|
| Non, non, non, ne me dites pas que
| Нет, нет, нет, не говори мне этого
|
| C’est normal de tant le garder
| Это нормально держать это так много
|
| Aux obsèques d’un con célèbre
| На похоронах известного придурка
|
| Sur la bière, ayant aperçu, (bis)
| На пиве, увидев, (повтор)
|
| Un merveilleux cierge funèbre
| Прекрасная поминальная свеча
|
| Elle partit à cheval dessus. | Она каталась на нем. |
| (bis)
| (бис)
|
| Son mari, pris dans la tempête
| Ее муж попал в бурю
|
| La Paimpolaise était en train
| Paimpolaise был в процессе
|
| De vouer, c'était pas si bête
| Посвятить было не так глупо
|
| Un cierge au patron des marins
| Свеча покровителю моряков
|
| Ce pieux flambeau qui vacille
| Этот благочестивый мерцающий факел
|
| Mélanie se l’est octroyé, (bis)
| Мелани предоставила это себе (дважды)
|
| Alors le saint, cet imbécile
| Итак, святой, этот дурак
|
| Laissa le marin se noyer. | Пусть моряк утонет. |
| (bis)
| (бис)
|
| Les bons fidèles qui désirent
| Добрые преданные, которые желают
|
| Garder pour eux, sur le chemin
| Держись за них, в пути
|
| Des processions, leur bout de cire
| Процессии, их кусок воска
|
| Doiv’nt le tenir à quatre mains
| Должен держать его в четыре руки
|
| Car quand elle s’en mêl', sainte vierge
| Потому что когда она вмешивается, святая дева
|
| Elle cause un désastre, un malheur. | Это вызывает бедствие, несчастье. |
| (bis)
| (бис)
|
| La Saint-Barthélemy des cierges
| Сен-Бартелеми свечей
|
| C’est le jour de la Chandeleur. | Это День Сретения. |
| (bis)
| (бис)
|
| Souvent quand elle les abandonne
| Часто, когда она бросает их
|
| Les cierges sont périmés;
| Свечи устарели;
|
| La saint' famill' nous le pardonne
| Святое семейство простит нас
|
| Plus moyen de les rallumer
| Нет возможности включить их обратно
|
| Comme ell' remue, comme elle se cabre
| Как она шевелится, как она встает
|
| Comme elle fait des soubresauts, (bis)
| Когда она дергается (дважды)
|
| En retournant au candélabre
| Возвращаясь к канделябрам
|
| Ils sont souvent en p’tits morceaux. | Часто они состоят из мелких кусочков. |
| (bis)
| (бис)
|
| Et comme elle n’est pas de glace
| И так как она не изо льда
|
| Parfois quand elle les restitue
| Иногда, когда она возвращает их
|
| Et qu’on veut les remettre en place
| И мы хотим вернуть их
|
| Ils sont complètement fondus
| Они полностью расплавлены
|
| Et comme en outre elle n’est pas franche
| И так как к тому же она не откровенна
|
| Il arrive neuf fois sur dix (bis)
| Это происходит девять раз из десяти (повторяю)
|
| Qu’sur un chandelier à sept branches
| Чем на семисвечнике
|
| Elle n’en rapporte que six. | Она получает только шесть. |
| (bis)
| (бис)
|
| Mélanie à l’heure dernière
| Мелани последний час
|
| A peu de chances d'être élue;
| Маловероятно быть избранным;
|
| Aux culs bénits de cett' manière
| Чтобы ослы были благословлены таким образом
|
| Aucune espèce de salut
| Никакого спасения
|
| Aussi, chrétiens, mes très chers frères
| Также, христиане, мои дорогие братья
|
| C’est notre devoir, il est temps, (bis)
| Это наш долг, пора, (дважды)
|
| De nous employer à soustraire
| Чтобы нанять себя, чтобы вычесть
|
| Cette âme aux griffes de Satan. | Эта душа в лапах сатаны. |
| (bis)
| (бис)
|
| Et je propose qu’on achète
| И я предлагаю купить
|
| Un cierge abondamment béni
| Обильно благословенная свеча
|
| Qu’on fera brûler en cachette
| Что мы сожжем в тайне
|
| En cachette de Mélanie
| В убежище Мелани
|
| En cachette car cette salope
| Потихоньку вызывай эту суку
|
| Serait fichue d’se l’enfoncer (bis)
| Был бы проклят потопить его (дважды)
|
| Dedans ses trompes de Fallope
| Внутри ее фаллопиевых труб
|
| Et tout s’rait à recommencer. | И все пришлось бы начинать сначала. |
| (bis) | (бис) |