| Un vingt-deux de septembre au diable vous partites
| Двадцать второе сентября, черт с тобой
|
| Et, depuis, chaque année, à la date susdite
| И поскольку каждый год в указанную дату
|
| Je mouillais mon mouchoir en souvenir de vous…
| Я мочил платок в память о тебе...
|
| Or, nous y revoilà, mais je reste de pierre
| Ну вот и снова, но я все еще каменный
|
| Plus une seule larme à me mettre aux paupières:
| Ни одной слезы не подвести к моим векам:
|
| Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
| Двадцать второе сентября, сегодня мне все равно
|
| On ne reverra plus au temps des feuilles mortes
| Мы больше не увидимся во время мертвых листьев
|
| Cette âme en peine qui me ressemble et qui porte
| Эта измученная душа, похожая на меня и несущая
|
| Le deuil de chaque feuille en souvenir de vous…
| Траур каждого листа в память о тебе...
|
| Que le brave Prévert et ses escargots veuillent
| Пусть смелый Превер и его улитки порадуют
|
| Bien se passer de moi pour enterrer les feuilles:
| Сделай хорошо без меня, чтобы закопать листья:
|
| Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
| Двадцать второе сентября, сегодня мне все равно
|
| Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d’ailes
| Однажды, раскрывая руки, как пара крыльев
|
| Je montais jusqu’au ciel pour suivre l’hirondelle
| Я поднялся на небо, чтобы последовать за ласточкой
|
| Et me rompais les os en souvenir de vous…
| И переломал себе кости в память о тебе...
|
| Le complexe d’Icare à présent m’abandonne
| Комплекс Икара теперь покидает меня
|
| L’hirondelle en partant ne fera plus l’automne:
| Уходящая ласточка больше не упадет:
|
| Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
| Двадцать второе сентября, сегодня мне все равно
|
| Pieusement noué d’un bout de vos dentelles
| Свято привязанный к одному концу вашего шнурка
|
| J’avais, sur ma fenêtre, un bouquet d’immortelles
| У меня на окне был букет бессмертников
|
| Que j’arrosais de pleurs en souvenir de vous…
| Что поливал слезами в память о тебе...
|
| Je m’en vais les offrir au premier mort qui passe
| Я собираюсь предложить их первому покойнику, который пройдет мимо.
|
| Les regrets éternels à présent me dépassent:
| Вечные сожаления теперь выше меня:
|
| Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
| Двадцать второе сентября, сегодня мне все равно
|
| Désormais, le petit bout de coeur qui me reste
| Теперь маленький кусочек моего сердца у меня остался
|
| Ne traversera plus l'équinoxe funeste
| Больше не будет пересекать роковое равноденствие
|
| En battant la breloque en souvenir de vous…
| Избивая чары в память о тебе...
|
| Il a craché sa flamme et ses cendres s'éteignent
| Он выплюнул свое пламя, и его пепел погас
|
| A peine y pourrait-on rôtir quatre châtaignes:
| Едва ли там можно было поджарить четыре каштана:
|
| Le vingt-deux de septembre, aujourd’hui, je m’en fous
| Двадцать второе сентября, сегодня мне все равно
|
| Et c’est triste de n'être plus triste sans vous | И грустно больше не грустить без тебя |