| J’en appelle à la mort, je l’attends sans frayeur
| Я призываю смерть, я жду ее без страха
|
| Je n’tiens plus à la vie, je cherche un fossoyeur
| Я не хочу больше жить, я ищу могильщика
|
| Qui aurait une tombe à vendre à n’importe quel prix:
| Кто мог бы продать гробницу по любой цене:
|
| J’ai surpris ma maîtresse au bras de son mari
| Я поймал свою любовницу за руку ее мужа
|
| Ma maîtresse, la traîtresse !
| Моя госпожа, предательница!
|
| J’croyais tenir l’amour au bout de mon harpon
| Я думал, что у меня есть любовь на конце моего гарпуна
|
| Mon p’tit drapeau flottait au coeur d’madame Dupont
| Мой маленький флаг развевался в сердце мадам Дюпон.
|
| Mais tout est consommé: hier soir, au coin d’un bois
| Но все сожжено: прошлой ночью, на углу леса
|
| J’ai surpris ma maîtresse avec son mari, pouah !
| Застукал любовницу с мужем, тьфу!
|
| Ma maîtresse, la traîtresse !
| Моя госпожа, предательница!
|
| Trouverais-je les noms, trouverais-je les mots
| Найду ли я имена, найду ли я слова
|
| Pour noter d’infamie cette enfant de chameau
| Чтобы отметить этого верблюжьего ребенка позором
|
| Qui a choisi son époux pour tromper son amant
| Кто выбрал мужа, чтобы обмануть любовника
|
| Qui a conduit l’adultère à son point culminant?
| Кто довел прелюбодеяние до апогея?
|
| Ma maîtresse, la traîtresse !
| Моя госпожа, предательница!
|
| Où donc avais-je les yeux? | Где были мои глаза? |
| Quoi donc avais-je dedans?
| Что у меня было внутри?
|
| Pour pas m'être aperçu depuis un certain temps
| За то, что не заметил какое-то время
|
| Que, quand elle m’embrassait, elle semblait moins goulue
| Что когда она поцеловала меня, она казалась менее жадной
|
| Et faisait des enfants qui n’me ressemblaient plus
| И сделал детей, которые больше не были похожи на меня
|
| Ma maîtresse, la traîtresse !
| Моя госпожа, предательница!
|
| Et pour bien m’enfoncer la corne dans le coeur
| И вонзить мой рог прямо в сердце
|
| Par un raffinement satanique, moqueur
| Сатанинской, насмешливой утонченностью
|
| La perfide, à voix haute, a dit à mon endroit:
| Вероломный сказал мне вслух:
|
| «Le plus cornard des deux n’est point celui qu’on croit.»
| «Более банальным из двух является не то, что вы думаете».
|
| Ma maîtresse, la traîtresse !
| Моя госпожа, предательница!
|
| J’ai surpris les Dupont, ce couple de marauds
| Я удивил Дюпонов, эту пару мародеров
|
| En train de recommencer leur hymen à zéro
| Начиная свою девственную плеву снова и снова
|
| J’ai surpris ma maîtresse équivoque, ambigue
| Я поймал свою любовницу двусмысленной, двусмысленной
|
| En train d’intervertir l’ordre de ses cocus
| Переключение порядка ее рогоносцев
|
| Ma maîtresse, la traîtresse ! | Моя госпожа, предательница! |