| Tous les cœurs se rallient à sa blanche cornette
| Все сердца тянутся к его белому корнету
|
| Si le chrétien succombe à son charme insidieux
| Если христианин поддастся ее коварному обаянию
|
| Le païen le plus sûr, l’athée le plus honnête
| Самый верный язычник, самый честный атеист
|
| Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu.
| Иногда позволял себе верить в Бога.
|
| Et les enfants de chœur font tinter leur sonnette…
| И прислужники звонят в колокольчики...
|
| Il paraît que, dessous sa cornette fatale
| Кажется, под своим роковым корнетом
|
| Qu’elle arbore à la messe avec tant de rigueur
| Что она носит на мессе с такой строгостью
|
| Cette petite sœur cache, c’est un scandale !
| Эта младшая сестра прячется, это скандал!
|
| Une queue de cheval et des accroche-cœurs.
| Конский хвост и ловушки для сердец.
|
| Et les enfants de chœur s’agitent dans les stalles…
| И певчие суетятся в партере...
|
| Il paraît que, dessous son gros habit de bure
| Кажется, что под тяжелым домашним пальто
|
| Elle porte coquettement des bas de soie
| Она кокетливо носит шелковые чулки
|
| Festons, frivolités, fanfreluches, guipures
| Гребешки, оборки, оборки, гипюры
|
| Enfin tout ce qu’il faut pour que le diable y soit.
| Наконец все для того, чтобы дьявол был там.
|
| Et les enfants de chœur ont des pensées impures…
| И у прислужников нечистые помыслы...
|
| Il paraît que le soir, en voici bien d’une autre!
| Кажется, вечером вот еще один!
|
| A l’heure où ses consœurs sont sagement couchées
| В то время, когда ее сестры мудро в постели
|
| Ou débitent pieusement des patenôtres
| Или свято извергать отцов
|
| Elle se déshabille devant sa psyché.
| Она раздевается перед своей душой.
|
| Et les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres…
| А у певчих горячка, бедные...
|
| Il paraît qu'à loisir elle se mire nue
| Кажется, на досуге она любуется собой голой
|
| De face, de profil, et même, hélas ! | Спереди, сбоку и даже, увы! |
| De dos
| Назад
|
| Après avoir, sans gêne, accroché sa tenue
| После того, как беззастенчиво повесила свой наряд
|
| Aux branches de la croix comme au portemanteau.
| К ветвям креста, как к вешалке.
|
| Chez les enfants de chœur le malin s’insinue…
| В прислужниках закрадывается зло...
|
| Il paraît que, levant au ciel un œil complice,
| Кажется, что, подняв к небу знающий взор,
|
| Elle dit «Bravo, Seigneur, c’est du joli travail !»
| Она сказала: «Молодец, Господи, это хорошая работа!»
|
| Puis qu’elle ajoute avec encor plus de malice
| Затем она добавляет с еще большей злобой
|
| «La cambrure des reins, ça, c’est une trouvaille ! | «Искривление почек, вот находка! |
| «Et les enfants de chœur souffrent un vrai supplice…
| "И певчие переносят настоящее испытание...
|
| Il paraît qu'à minuit, bonne mère, c’est pire
| Кажется, в полночь, добрая мать, хуже
|
| On entend se mêler, dans d'étranges accords
| Мы слышим смешивание в странных аккордах
|
| La voix énamourée des anges qui soupirent
| Влюбленный голос вздыхающих ангелов
|
| Et celle de la sœur criant «Encor ! | А сестра кричала: «Энкор! |
| Encor !»
| Очередной раз !"
|
| Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent…
| А служки, несчастные, потеют...
|
| Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent
| И господин ле Кюре, пусть эти звуки тревожат
|
| Se dit avec raison que le brave Jésus
| Правильно говорят, что храбрый Иисус
|
| Avec sa tête, hélas ! | Головой, увы! |
| Déjà chargée d'épines
| Уже загружен шипами
|
| N’a certes pas besoin d’autre chose dessus.
| Больше на нем точно ничего не нужно.
|
| Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent…
| А прислужники, качая головами, кивают...
|
| Tout ça, c’est des faux bruits, des ragots, des sornettes
| Все это ложные слухи, сплетни, бред
|
| De basses calomni’s par Satan répandues.
| Распространена клевета Сатаны.
|
| Pas plus d’accroche-cœurs sous la blanche cornette
| Нет больше ловцов сердец под белым корнетом
|
| Que de queue de cheval, mais un crâne tondu.
| Какой хвостик, но бритая голова.
|
| Et les enfants de chœur en font, une binette…
| И прислужники делают из этого мотыгу...
|
| Pas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste
| В этом строгом сердце нет проблем с наклонностями
|
| Sous cet austère habit pas de rubans suspects.
| Под этим строгим одеянием нет никаких подозрительных лент.
|
| On ne verra jamais la corne au front du Christ
| Рог на лбу Христа никогда не будет виден
|
| Le veinard sur sa croix peut s’endormir en paix
| Счастливчик на своем кресте может спать спокойно
|
| Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes. | А прислужники мастурбируют, все грустные. |