| Il avait nom Corne d’Aurochs, ô gué ! | Он назывался Рог туров, о Форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Tout l’monde peut pas s’appeler Durand, ô gué ! | Всех нельзя звать Дюран, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Il avait nom Corne d’Aurochs, ô gué! | Он назывался Рог Тура, о брод! |
| ô gué!
| о форд!
|
| Tout l’monde peut pas s’appeler Durand, ô gué! | Всех нельзя звать Дюран, о форд! |
| ô gué!
| о форд!
|
| En le regardant avec un œil de poète
| Глядя на это глазами поэта
|
| On aurait pu croire, à son frontal de prophète
| Можно было бы поверить, с его лбом пророка
|
| Qu’il avait les grandes eaux d’Versailles dans la tête
| Что у него в голове великие воды Версаля
|
| Corne d’Aurochs
| рог зубра
|
| Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué ! | Но да простит его господь, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| C'étaient celles du robinet ! | Они были краном! |
| ô gué ! | о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Mais que le Bon Dieu lui pardonne, ô gué ! | Но да простит его господь, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| C'étaient celles du robinet ! | Они были краном! |
| ô gué ! | о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Il proclamait à sons de trompe à tous les carrefours:
| Он возвестил, трубя на каждом перекрестке:
|
| «Il n’y’a que les imbéciles qui sachent bien faire l’amour
| «Только дураки умеют хорошо заниматься любовью
|
| La virtuosité, c’est une affaire de balourds !»
| Виртуозность — неуклюжее дело!»
|
| Corne d’Aurochs
| рог зубра
|
| Il potassait à la chandelle, ô gué ! | Он пил при свечах, о Форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Des traités de maintien sexuel, ô gué ! | Договоры о сексуальном обслуживании, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Et sur les femmes nues des musées, ô gué ! | А на голых бабах в музеях, о брод! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Faisait l’brouillon de ses baisers, ô gué ! | Сделал проект его поцелуев, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Petit à petit, ô gué ! | Мало-помалу, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| On a tout su de lui, ô gué ! | Мы знали о нем все, о Форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| On a su qu’il était enfant de la patrie
| Мы знали, что он был ребенком отечества
|
| Qu’il était incapable de risquer sa vie
| Что он был неспособен рисковать своей жизнью
|
| Pour cueillir un myosotis à une fille
| Подобрать девушку незабудку
|
| Corne d’Aurochs
| рог зубра
|
| Qu’il avait un petit cousin, ô gué ! | Что у него есть кузен, о Форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Haut placé chez les argousins, ô gué ! | Высокое место среди аргузинов, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Et que les jours de pénurie, ô gué ! | И дни скудости, о брод! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Il prenait ses repas chez lui, ô gué ! | Он ел дома, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| C’est même en revenant d’chez cet antipathique
| Это даже возвращается из этого несимпатичного
|
| Qu’il tomba victime d’une indigestion critique
| Что он стал жертвой критического расстройства желудка
|
| Et refusa l’secours de la thérapeutique
| И отказался от помощи терапии
|
| Corne d’Aurochs
| рог зубра
|
| Parce que c'était un Allemand, ô gué ! | Потому что он был немцем, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Qu’on devait le médicament, ô gué ! | Что мы задолжали лекарству, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Parce que c'était un Allemand, ô gué ! | Потому что он был немцем, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Qu’on devait le médicament, ô gué ! | Что мы задолжали лекарству, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Il rendit comme il put son âme machinale
| Он отдал свою механическую душу, как мог
|
| Et sa vie n’ayant pas été originale
| И его жизнь не была оригинальной
|
| L’Etat lui fit des funérailles nationales
| Государство устроило ему государственные похороны
|
| Corne d’Aurochs
| рог зубра
|
| Alors sa veuve en gémissant, ô gué ! | Так стонет его вдова, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Coucha avec son remplaçant, ô gué ! | Переспал со своей заменой, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Alors sa veuve en gémissant, ô gué ! | Так стонет его вдова, о форд! |
| ô gué !
| о форд!
|
| Coucha avec son remplaçant, ô gué ! | Переспал со своей заменой, о форд! |
| ô gué ! | о форд! |