| Comme une sœur, tête coupée, tête coupée
| Как сестра, отрубленная голова, отрубленная голова
|
| Ell' ressemblait à sa poupée, à sa poupée
| Она выглядела как ее кукла, ее кукла
|
| Dans la rivière, elle est venue
| В реку она пришла
|
| Tremper un peu son pied menu, son pied menu
| Окуните немного ее крошечную ножку, ее крошечную ножку
|
| Par une ruse à ma façon, à ma façon
| Уловкой по-моему, по-моему
|
| Je fais semblant d'être un poisson, d'être un poisson
| Я притворяюсь рыбой, быть рыбой
|
| Je me déguise en cachalot
| Я маскирую себя под кашалота
|
| Et je me couche au fond de l’eau, au fond de l’eau
| А я лежу на дне воды, на дне воды
|
| J’ai le bonheur, grâce à ce biais, grâce à ce biais
| У меня есть счастье, благодаря этому предубеждению, благодаря этому предубеждению
|
| De lui croquer un bout de pied, un bout de pied
| Откусить кусок ноги, кусок ноги
|
| Jamais requin n’a, j’en réponds
| Никогда не акула, я отвечаю за это
|
| Jamais rien goûté d’aussi bon, rien d’aussi bon
| Никогда не пробовал ничего такого вкусного, ничего такого хорошего
|
| Ell' m’a puni de ce culot, de ce culot
| Она наказала меня за этот нерв, этот нерв
|
| En me tenant le bec dans l’eau, le bec dans l’eau
| Держу клюв в воде, клюв в воде
|
| Et j’ai dû, pour l’apitoyer
| И мне пришлось его пожалеть
|
| Faire mine de me noyer, de me noyer
| Притворись, что утопишь меня, утопишь меня
|
| Convaincu' de m’avoir occis, m’avoir occis
| Убежден, что убил меня, убил меня
|
| La voilà qui se radoucit, se radoucit
| Вот она идет, смягчается, смягчается
|
| Et qui m’embrasse et qui me mord
| И кто меня целует и кто меня кусает
|
| Pour me ressusciter des morts, citer des morts
| Чтобы воскресить меня из мертвых, процитируй мертвых
|
| Si c’est le sort qu’il faut subir, qu’il faut subir
| Если это судьба, которую нужно терпеть, это нужно терпеть
|
| A l’heure du dernier soupir, dernier soupir
| В час последнего вздоха, последнего вздоха
|
| Si, des noyés, tel est le lot
| Да, утонул, таков уж удел
|
| Je retourne me fiche à l’eau, me fiche à l’eau
| Я возвращаюсь, мне все равно, все равно
|
| Chez ses parents, le lendemain, le lendemain
| У его родителей, на следующий день, на следующий день
|
| J’ai couru demander sa main, d’mander sa main
| Я побежал просить ее руки, просить ее руки
|
| Mais comme je n’avais rien dans
| Но так как у меня ничего не было
|
| La mienne, on m’a crié: «Va-t'en!», crié: «Va-t'en!»
| Мои, кричали на меня "Уходи!", кричали "Уходи!"
|
| On l’a livrée aux appétits, aux appétits
| Мы доставили его аппетитам, аппетитам
|
| D’une espèce de mercanti, de mercanti
| Из рода mercanti, mercanti
|
| Un vrai maroufle, un gros sac d’or
| Настоящий придурок, большой мешок с золотом
|
| Plus vieux qu’Hérode et que Nestor, et que Nestor
| Старше Ирода и Нестора, и Нестора
|
| Et depuis leurs noces j’attends, noces j’attends
| И с их свадьбы я жду, свадьбу я жду
|
| Le cœur sur des charbons ardents, charbons ardents
| Сердце на горячих углях, горячих углях
|
| Que la Faucheuse vienne cou-
| Пусть Мрачный Жнец придет ко мне.
|
| -per l’herbe aux pieds de ce grigou, de ce grigou
| - по траве у ног этого григу, этого григу
|
| Quand ell' sera veuve éploré', veuve éploré'
| Когда она будет скорбящей вдовой, скорбящей вдовой
|
| Après l’avoir bien enterré, bien enterré
| После того, как похоронили его хорошо, хорошо похоронили
|
| J’ai l’espérance qu’elle viendra
| Я надеюсь, что она придет
|
| Faire sa niche entre mes bras, entre mes bras | Чтобы сделать свою нишу между моими руками, между моими руками |