| Un champ de blé prenait racine
| Поле пшеницы укоренялось
|
| Sous la coiffe de Bécassine,
| Под головным убором Бекассин,
|
| Ceux qui cherchaient la toison d’or
| Те, кто искал Золотое руно
|
| Ailleurs avaient bigrement tort.
| В остальном были чертовски неправы.
|
| Tous les seigneurs du voisinage,
| Все соседние лорды,
|
| Les gros bonnets, grands personnages,
| Большие шляпы, большие персонажи,
|
| Rêvaient de joindre à leur blason
| Мечтали добавить в свой герб
|
| Une boucle de sa toison.
| Локон его шерсти.
|
| Un champ de blé prenait racine
| Поле пшеницы укоренялось
|
| Sous la coiffe de Bécassine.
| Под головным убором Бекассин.
|
| C’est une espèce de robin,
| Это своего рода малиновка,
|
| N’ayant pas l’ombre d’un lopin,
| Не имея тени сюжета,
|
| Qu’elle laissa pendre, vainqueur,
| Который она оставила висеть, победив,
|
| Au bout de ses accroche-cœurs.
| В конце ее ловцы сердец.
|
| C’est une sorte de manant,
| Это какой-то крестьянин,
|
| Un amoureux du tout-venant
| Любитель всего
|
| Qui pourra chanter la chanson
| Кто может спеть песню
|
| Des blés d’or en toute saison
| Золотая пшеница во все времена года
|
| Et jusqu'à l’heure du trépas,
| И до смертного часа,
|
| Si le diable s’en mêle pas.
| Если дьявол не вмешается.
|
| Au fond des yeux de Bécassine
| Глубоко в глазах Бекассин
|
| Deux pervenches prenaient racine,
| Два барвинка пустили корни,
|
| Si belles que Sémiramis
| Такая красивая, как Семирамида
|
| Ne s’en est jamais bien remis'.
| Никогда не справлялся с этим хорошо.
|
| Et les grands noms à majuscules,
| И имена с большой буквы,
|
| Les Cupidons à particules
| Купидоны частиц
|
| Auraient cédé tous leurs acquêts
| Уступил бы все свои приобретения
|
| En échange de ce bouquet.
| В обмен на этот букет.
|
| Au fond des yeux de Bécassine
| Глубоко в глазах Бекассин
|
| Deux pervenches prenaient racine.
| Два барвинка прижились.
|
| C’est une espèce de gredin,
| Он какой-то негодяй,
|
| N’ayant pas l’ombre d’un jardin,
| Не имея тени сада,
|
| Un soupirant de rien du tout
| Ничто жених
|
| Qui lui fit faire les yeux doux.
| Что заставило его закатить глаза.
|
| C’est une sorte de manant,
| Это какой-то крестьянин,
|
| Un amoureux du tout-venant
| Любитель всего
|
| Qui pourra chanter la chanson
| Кто может спеть песню
|
| Des fleurs bleu’s en toute saison
| Синие цветы в любое время года
|
| Et jusqu'à l’heure du trépas,
| И до смертного часа,
|
| Si le diable s’en mêle pas.
| Если дьявол не вмешается.
|
| A sa bouche, deux belles guignes,
| Во рту у него два прекрасных гинея,
|
| Deux cerises tout à fait dignes,
| Две вполне достойные вишенки,
|
| Tout à fait dignes du panier
| Полностью достоин корзины
|
| De madame de Sévigné.
| От мадам де Севинье.
|
| Les hobereaux, les gentillâtres,
| Сквайры, господа,
|
| Tombés tous fous d’elle, idolâtres,
| Падшие все без ума от нее, идолопоклонники,
|
| Auraient bien mis leur bourse à plat
| расплющил бы свой кошелек
|
| Pour s’offrir ces deux guignes-là,
| Чтобы позволить себе эти два guignes,
|
| Tout à fait dignes du panier
| Полностью достоин корзины
|
| De madame de Sévigné.
| От мадам де Севинье.
|
| C’est une espèce d'étranger,
| Он какой-то незнакомец
|
| N’ayant pas l’ombre d’un verger,
| Не имея тени фруктового сада,
|
| Qui fit s’ouvrir, qui étrenna
| Кто заставил открыть, кто выпустил
|
| Ses joli’s lèvres incarnat.
| Ее красивые розовые губы.
|
| C’est une sorte de manant,
| Это какой-то крестьянин,
|
| Un amoureux du tout-venant
| Любитель всего
|
| Qui pourra chanter la chanson
| Кто может спеть песню
|
| Du temps des ceris’s en tout' saison
| Время вишни в любое время года
|
| Et jusqu'à l’heure du trépas,
| И до смертного часа,
|
| Si le diable s’en mêle pas.
| Если дьявол не вмешается.
|
| C’est une sorte de manant,
| Это какой-то крестьянин,
|
| Un amoureux du tout-venant
| Любитель всего
|
| Qui pourra chanter la chanson
| Кто может спеть песню
|
| Du temps des ceris’s en tout' saison
| Время вишни в любое время года
|
| Et jusqu'à l’heure du trépas,
| И до смертного часа,
|
| Si le diable s’en mêle pas. | Если дьявол не вмешается. |