| When they went to bed that night no-one would have believed
| Когда они легли спать той ночью, никто бы не поверил
|
| That in the morning light would not be there
| Что в утреннем свете не будет там
|
| The dark hung heavy on the air like the grip of a jealous man
| Тьма тяжело повисла в воздухе, как хватка ревнивого человека
|
| No place was there known to have been spared
| Там не было известно места, которое было бы пощажено
|
| Then panic took control of minds as fear hit everyone
| Затем паника взяла под контроль умы, когда страх поразил всех
|
| The day the light went out of the daytime sky
| День, когда свет погас с дневного неба
|
| Artificial light could hardly penetrate the gloom
| Искусственный свет едва мог проникнуть сквозь мрак
|
| Nothing out of reach could be observed
| Ничто вне досягаемости не может быть замечено
|
| Looting, pillage, murder, rape became the rule of that day
| Грабежи, грабежи, убийства, изнасилования стали правилом того дня.
|
| Who hit him no one knew or whom he hit
| Кто его ударил, никто не знал или кого он ударил
|
| Cars were caught in pileups and the planes could never land
| Машины попали в скопления, а самолеты так и не смогли приземлиться
|
| The day the light went out of the daytime sky
| День, когда свет погас с дневного неба
|
| «Now I can rest here after my journey
| «Теперь я могу отдохнуть здесь после моего путешествия
|
| Now I can feed here before I continue»
| Теперь я могу поесть здесь, прежде чем продолжить»
|
| Some there were who’s heads were clear who sought, tried to find
| Были у кого ясные головы, кто искал, пытался найти
|
| The nature of this deadly foe, the dark
| Природа этого смертельного врага, темного
|
| It seemed the sun was still somewhere though hidden from their sight
| Казалось, что солнце все еще где-то, хотя и скрыто от их взгляда.
|
| By something, though amorphous, yet alive
| Чем-то хоть и аморфным, но живым
|
| And so they looked for ways to rid themselves of the parasite
| И поэтому они искали способы избавиться от паразита
|
| The day the light went out of the daytime sky
| День, когда свет погас с дневного неба
|
| «Now I can rest here after my journey
| «Теперь я могу отдохнуть здесь после моего путешествия
|
| Now I can feed here before I continue»
| Теперь я могу поесть здесь, прежде чем продолжить»
|
| They tried in many fruitless ways to see the noonday sun
| Они пытались многими бесплодными способами увидеть полуденное солнце
|
| By blasting with their missiles through the dark
| Взрывая своими ракетами сквозь тьму
|
| But soon a kind of sleepy state came over everyone
| Но вскоре всех охватило какое-то сонное состояние
|
| Till nothing seemed to stir or even breathe
| Пока ничто, казалось, не шевелилось и даже не дышало
|
| And when the darkness chose to disappear not many had survived
| И когда тьма решила исчезнуть, немногие выжили
|
| Then came a shadow — another had arrived
| Затем пришла тень — пришла другая
|
| And again the light went out the daytime sky | И снова погас свет дневного неба |