| News:
| Новости:
|
| A well-known Bognor restaurant-owner disappeared
| Исчез известный владелец ресторана Bognor
|
| Early this morning
| Сегодня рано утром
|
| Last seen in a mouse-brown overcoat
| Последний раз видели в коричневом пальто
|
| Suitably camouflaged
| Подходящим образом замаскированный
|
| They saw him catch a train
| Они видели, как он сел на поезд
|
| Man-in-the-street:
| Человек с улицы:
|
| «Father of three its disgusting»
| «Отец троих это отвратительно»
|
| «Such a horrible thing to do»
| «Такой ужасный поступок»
|
| Harold the Barrel cut off his toes and he served them all for tea
| Гарольд Бочка отрезал себе пальцы на ногах и подал их всем к чаю
|
| «He can’t go far», «He can’t go far»
| «Он не может далеко уйти», «Он не может далеко уйти»
|
| «Hasn't got a leg to stand on»
| «Нет ноги, на которой можно было бы стоять»
|
| «He can’t go far»
| «Он не может далеко уйти»
|
| Man-on-the-spot:
| Человек на месте:
|
| I’m standing in a doorway on the main square
| Я стою в дверях на главной площади
|
| Tension is mounting
| Напряжение нарастает
|
| There’s a restless crowd of angry people
| Там беспокойная толпа разгневанных людей
|
| Man-on-the-council:
| Человек в совете:
|
| «More than we’ve ever seen
| «Больше, чем мы когда-либо видели
|
| — had to tighten up security»
| — пришлось усилить охрану»
|
| Over to the scene at the town hall
| На сцену в ратуше
|
| The Lord Mayor’s ready to speak
| Лорд-мэр готов говорить
|
| LORD MAYOR:
| ЛОРД-МЭР:
|
| «Man of suspicion, you can’t last long, the British Public is on our side»
| «Подозреваемый, долго ты не продержишься, британская общественность на нашей стороне»
|
| BRITISH PUBLIC:
| БРИТАНСКАЯ ОБЩЕСТВЕННОСТЬ:
|
| «You can’t last long», «You can’t last long»
| «Долго не протянешь», «Долго не продержишься»
|
| «Said you couldn’t trust him, his brother was just the same»
| «Сказал, что ему нельзя доверять, его брат был таким же»
|
| «You can’t last long»
| «Долго не продержишься»
|
| HAROLD:
| ГАРОЛЬД:
|
| If I was many miles from here
| Если бы я был за много миль отсюда
|
| I’d be sailing in an open boat on the sea
| Я бы плыл в открытой лодке по морю
|
| Instead I’m on this window ledge
| Вместо этого я на этом подоконнике
|
| With the whole world below
| Со всем миром внизу
|
| Up at the window
| У окна
|
| Look at the window
| Посмотри в окно
|
| Mr. Plod:
| Мистер Плод:
|
| «We can help you»
| "Мы можем помочь тебе"
|
| Plod’s Chorus:
| Припев Плода:
|
| «We can help you»
| "Мы можем помочь тебе"
|
| Mr. Plod:
| Мистер Плод:
|
| «We're all your friends if you come on down and talk to us son»
| «Мы все твои друзья, если ты спустишься и поговоришь с нами, сынок»
|
| HAROLD:
| ГАРОЛЬД:
|
| You must be joking
| Ты, должно быть, шутишь
|
| Take a running jump
| Совершите прыжок с разбега
|
| The crowd was getting stronger and our Harold
| Толпа становилась все сильнее, и наш Гарольд
|
| Getting weaker;
| становится слабее;
|
| Forwards, backwards, swaying side to side
| Вперед, назад, покачиваясь из стороны в сторону
|
| Fearing the very worst
| Опасаясь самого худшего
|
| They called his mother to the site
| На площадку позвонили его маме
|
| Up on the ledge beside him
| На выступе рядом с ним
|
| His mother made a last request
| Его мать сделала последнюю просьбу
|
| 67-yr-old Mrs Barrel:
| 67-летняя миссис Баррел:
|
| «Come off the ledge — if your father were alive he’d be very, very, very upset»
| «Слезай с уступа — если бы твой отец был жив, он бы очень, очень, очень расстроился»
|
| «Just can’t jump, you just can’t jump»
| «Только не умеешь прыгать, ты просто не умеешь прыгать»
|
| «Your shirt’s all dirty and there’s a man here from the B.B.C.»
| «Твоя рубашка вся грязная, а здесь человек из Би-би-си».
|
| «You just can’t jump»
| «Ты просто не умеешь прыгать»
|
| Mr. Plod:
| Мистер Плод:
|
| «We can help you»
| "Мы можем помочь тебе"
|
| Plod’s Chorus:
| Припев Плода:
|
| «We can help you»
| "Мы можем помочь тебе"
|
| Mr. Plod:
| Мистер Плод:
|
| «We're all your friends if you come on down and talk to us Harry»
| «Мы все твои друзья, если ты спустишься и поговоришь с нами, Гарри»
|
| HAROLD:
| ГАРОЛЬД:
|
| You must be joking
| Ты, должно быть, шутишь
|
| Take a running jump | Совершите прыжок с разбега |