| When I was a young boy evening sun went down
| Когда я был маленьким мальчиком, вечернее солнце садилось
|
| Stand off by the railroad tracks
| Держитесь подальше от железнодорожных путей
|
| And I’d listen for the sound
| И я бы послушал звук
|
| Of that Kansas City Southern man
| Из этого южного человека из Канзас-Сити
|
| That a lonesome sound
| Этот одинокий звук
|
| Well I’d sit and watch those trains go by
| Ну, я бы сидел и смотрел, как проходят эти поезда
|
| And wish that I was outward bound
| И жаль, что я не был связан
|
| Well I’d dream about big cities
| Ну, я бы мечтал о больших городах
|
| And the pleasures I would keep
| И удовольствия, которые я бы сохранил
|
| Long about twelve-thirty through phase of my sleep
| Долго около двенадцати тридцати через фазу моего сна
|
| I’d hear that Kansas City Southern man
| Я слышал, что южный человек из Канзас-Сити
|
| That a lonesome sound
| Этот одинокий звук
|
| Well I’d sit and watch those trains go by
| Ну, я бы сидел и смотрел, как проходят эти поезда
|
| And wish that I was outward bound
| И жаль, что я не был связан
|
| Well now I’ve been in a couple of places
| Ну, теперь я был в паре мест
|
| Seen a couple of things
| Видел пару вещей
|
| Whenever I think back in time
| Всякий раз, когда я вспоминаю время
|
| My memory rings
| Мои воспоминания
|
| With that Kansas City Southern man
| С этим южным мужчиной из Канзас-Сити
|
| That a lonesome sound
| Этот одинокий звук
|
| Well I’d sit and watch those trains go by
| Ну, я бы сидел и смотрел, как проходят эти поезда
|
| And wish that I was homeward bound
| И желаю, чтобы я был привязан к дому
|
| Don’t you know how the whistles blows | Разве ты не знаешь, как дует свисток |