| Scender? | опускаться? |
| come la pioggia sull’erba arida
| как дождь на сухой траве
|
| come pioggia benedetta sui campi
| как благодатный дождь на полях
|
| splender? | блеск? |
| come la luna da dietro la collina
| как луна из-за холма
|
| che rischiara questa notte tiepida.
| что освещает эту теплую ночь.
|
| Nei suoi giorni abbonderanno la pace e la poesia
| В его дни мир и поэзия будут изобиловать
|
| finch? | до тех пор? |
| non si spenga il mondo
| не выключай мир
|
| mieteremo grano e vino la vigna stiller?
| будем ли мы пожинать пшеницу и вино в тихом винограднике?
|
| di banchetti e feste il canto salir?.
| банкетов и вечеринок песня поднимется.
|
| Angeli, angeli
| Ангелы, ангелы
|
| per rifugiarsi sotto le ali
| укрыться под крыльями
|
| angeli mander?
| отправить ангелов?
|
| per cancellare tutti i mali.
| чтобы стереть все зло.
|
| Canter? | Кантер? |
| come un torrente tra i ciottoli e la rena
| как ручей между галькой и песком
|
| come fiume travolgente dai monti
| как река, текущая с гор
|
| sorger? | возникнет? |
| come un pallido sole verso est
| как бледное солнце на востоке
|
| che riscalda questo suolo gelido
| что согревает эту ледяную землю
|
| spezzer? | сломать? |
| catene dure di antica prigionia
| жесткие цепи древнего плена
|
| per chi ancora aspetta il giorno.
| для тех, кто все еще ждет своего дня.
|
| Nelle notti ascolteremo canzoni e melodie
| Ночами будем слушать песни и мелодии
|
| fino a che l’aurora ci sorprender?.
| пока рассвет не удивит нас.
|
| Angeli, angeli
| Ангелы, ангелы
|
| per rifugiarsi sotto le ali
| укрыться под крыльями
|
| angeli mander?
| отправить ангелов?
|
| per cancellare tutti i mali.
| чтобы стереть все зло.
|
| (Grazie a Matteo per questo testo) | (Спасибо Маттео за этот текст) |