| The weed, the weed, the snot green weed
| Сорняк, сорняк, сопли зеленый сорняк
|
| Into Davy Byrne’s we’ll sit us down and have a feed
| В Дэви Бирне мы сядем и поедим
|
| Rolling up a pinner sitting on the Daniel Day,
| Сворачивая булавку, сидящую в День Даниила,
|
| Finnegan’s bake — smoke weed every day
| Выпечка Финнегана — курите травку каждый день
|
| Portrait of the artist as a young Rastafah
| Портрет художника в образе молодого Растафа
|
| Living after midnight in the Phoenix Park
| Жизнь после полуночи в парке Феникс
|
| The fella offa star trek is the fella from the van
| Парень из звездного пути - это парень из фургона
|
| By the Royal Canal we will have another hot can
| У Королевского канала у нас будет еще одна горячая банка
|
| Jimmy! | Джимми! |
| Jimmy! | Джимми! |
| Jimmy! | Джимми! |
| Joints joints joints!
| Суставы суставы суставы!
|
| A wandering rasta
| Блуждающий раста
|
| Disgusted by pasta
| Отвращение к макаронам
|
| The Citizen is fast but Leo is faster
| Гражданин быстрый, но Лео быстрее
|
| Stephen is the student and Jah is the master
| Стивен — ученик, а Джа — мастер
|
| The ghost is the father smoke blow cos he hasta
| Призрак - это дым отца, потому что он хаста
|
| James Joints
| Джеймс Джойнтс
|
| The compass points
| Компас указывает
|
| Dirty old town
| Грязный старый город
|
| Smoke the brown
| Дым коричневый
|
| swim on the shore
| плавать на берегу
|
| in doobalin 4
| в дубалине 4
|
| off your gourd in the penisulate wars | от твоей тыквы в войнах полуострова |