| Self-pollution the game I play
| Самозагрязнение игры, в которую я играю
|
| Fight all night and a rampage every day
| Сражайтесь всю ночь и буйствуйте каждый день
|
| I’m a night fighter striking from a hidden rebel base
| Я ночной истребитель, атакующий со скрытой базы повстанцев.
|
| Barely holding back the skull I keep behind my face
| Едва сдерживая череп, я держу за своим лицом
|
| You can’t make me live the lie
| Вы не можете заставить меня жить во лжи
|
| Cool and collected in a suit and tie
| Крутой и собранный в костюме и галстуке
|
| Beneath the newsprint, the true headline
| Под газетной бумагой настоящий заголовок
|
| Naked ragers with their hammers high
| Голые ярости с высокими молотами
|
| We don’t come here to be nice
| Мы приходим сюда не для того, чтобы быть милыми
|
| We want an anurysm every Friday night
| Нам нужна аневризма каждую пятницу вечером
|
| War! | Война! |
| War! | Война! |
| Wage th war!
| Ведите войну!
|
| Smash and grab what you desire
| Разбейте и возьмите то, что вы хотите
|
| Out of your mind, into the fire
| Из вашего ума, в огонь
|
| We’re going haywire
| Мы сходим с ума
|
| Preposterous and of unsound mind
| Нелепый и нездоровый
|
| I laugh out loud at the words I have underlined
| Я смеюсь вслух над словами, которые я подчеркнул
|
| Scawling manifestos just for you dear friend
| Сквозные манифесты только для тебя, дорогой друг
|
| A grim prediction of the rotten end
| Мрачное предсказание гнилого конца
|
| You can watch me do ghost hands
| Вы можете смотреть, как я делаю призрачные руки
|
| Extend my eyebrows from the tip to the end
| Расширьте мои брови от кончика до конца
|
| In my sandwich board I point to the sky
| В моей доске для сэндвичей я указываю на небо
|
| My premonition that the end is nigh
| Мое предчувствие, что конец близок
|
| Try to be good but what’s the use
| Старайся быть хорошим, но какой в этом смысл
|
| Everybody wants a good excuse
| Всем нужен хороший повод
|
| Play their game and still you fail
| Играйте в их игру, и все же вы терпите неудачу
|
| Running hot and off the rails | Бег горячий и с рельсов |