| Sail off, sail into the sun, and let everything that pains be undone
| Плывите, плывите к солнцу, и пусть все, что болит, будет отменено
|
| Cast off the fabled leotard, flee the legions of FAKES by the shore
| Сбросьте легендарный трико, бегите от легионов ФЕЙКОВ на берегу
|
| And darkness and hunger are as maddening as the wild-whipping rains
| И мрак и голод так же сводят с ума, как хлещущие дожди
|
| And they move to the east, and they crawl to the west, they have
| И они движутся на восток, и они ползут на запад, у них есть
|
| No patience for the wind nor its crest
| Нет терпения ни к ветру, ни к его гребню
|
| They said «Cast off, get away from this rock
| Они сказали: «Уйди, уйди от этой скалы
|
| I shall live another day and I curse the hell out of this rock
| Я проживу еще один день, и я проклинаю эту скалу
|
| The Crystalline Cathedral is in the damn-dest spot!»
| Хрустальный Собор — в чертовом месте!»
|
| And turn to the wind like a hawk
| И повернуться к ветру, как ястреб
|
| Ideal wave. | Идеальная волна. |
| Ideal blade. | Идеальный клинок. |
| Ideal lake that bears the stamp of the sun
| Идеальное озеро с печатью солнца
|
| Some owners shall rest when their property sleeps
| Некоторые владельцы будут отдыхать, когда их имущество спит
|
| But for the wicked that day will never come
| Но для нечестивых этот день никогда не наступит
|
| And Dee don’t see, that the end of the Sea, is like a needle prophesying
| И Ди не видит, что конец моря, как игла, пророчествующая
|
| The dawn
| Рассвет
|
| And the enemy shakes, and the enemy weeps: who’s going to call off this rain?
| И трясется враг, и плачет враг: кто отменит этот дождь?
|
| They go: «Let us be away from this spot!
| Они говорят: «Давайте будем подальше от этого места!
|
| This is the blame-taking spot!
| Это место обвинения!
|
| This is everybody’s got a hole in their heart
| У каждого есть дыра в сердце
|
| This is everybody’s got a darkness in their gut.»
| Это у всех тьма в животе».
|
| And the whole damn battalion’s got to run from this spot
| И весь проклятый батальон должен бежать с этого места
|
| And flee from the black beak of the hawk
| И убегай от черного клюва ястреба
|
| Shitty light over the waves
| Дерьмовый свет над волнами
|
| (But) When you’re rollin' into the country life, they’re going
| (Но) Когда ты врываешься в деревенскую жизнь, они
|
| Do, do-do-do-do-do-do-do
| Делай, делай-делай-делай-делай-делай-делай
|
| Hush hush, you really didn’t mean it anyway | Тише, тише, ты действительно не это имел в виду |