| После нескольких недель в автобусе, когда его избили дорожные бригады-жабы,
 | 
| и слишком утомлены, чтобы регулярно стирать белье,
 | 
| Мэри бросили в Майами.  | 
| Без денег (и без других известных рок-
 | 
| Ps должен быть в этом районе не менее трех недель), она пытается подобрать несколько
 | 
| долларов, участвуя в конкурсе мокрых футболок в пивном баре…
 | 
| Айк:
 | 
| Мне кажется, здесь происходит что-то смешное
 | 
| Люди смеются, танцуют и слишком много платят за пиво
 | 
| И все они думают, что они чисты за пределами сайта
 | 
| И они готовы к вечеринке, потому что табличка снаружи говорит, что сегодня мокрая футболка.
 | 
| и все они жаждут горячего наслаждения
 | 
| Ну, девочки взволнованы, потому что через минуту они промокнут
 | 
| И мальчики в восторге, потому что все сиськи расстроятся
 | 
| И все они думают, что у них все в порядке, и они готовы буги-вуги, потому что
 | 
| вывеска снаружи говорит, что это мокрая футболка, и все они жаждут розового удовольствия
 | 
| Когда вода попадает на них, их дураки становятся жесткими и выглядят довольно смелыми
 | 
| Это обычная реакция, которая привлекает, когда холодно.
 | 
| И все ребята, которых они хотели бы укусить
 | 
| На милых маленьких наггетсах местные девушки хвастаются сегодня вечером
 | 
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
 | 
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
 | 
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
 | 
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
 | 
| И снова мокрая футболка
 | 
| Я знаю, ты хочешь, чтобы кто-нибудь показал тебе сиськи!
 | 
| Большие!  | 
| Мокрые!  | 
| Большие мокрые!
 | 
| В этот момент отец Райли (которого недавно лишили сана за то, что он не встречался с
 | 
| свою квоту, отрастил волосы, купил классную спортивную куртку и переехал
 | 
| в Майами и сменил имя на Бадди Джонс) выходит на переполненную эстраду
 | 
| в новой захватывающей роли ведущего конкурса мокрых футболок…
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Ах, спасибо, Айк… Да, здесь, в пивной, снова настало время мокрых футболок…
 | 
| Дом сисек… Ха-ха… И это очаровательная Мэри из парка Канога.
 | 
| следующая в ее заявке на полуфинал… Привет, Мэри… Как дела?
 | 
| После того, как мальчики из команды трахнули ее до бесчувствия, Мэри не узнает
 | 
| бывшая религиозная особа из ее ночей в подвале священника во время
 | 
| которой она приобрела свой базовый ручной ск
 | 
| .  | 
| Сбитая с толку его спортивным пальто, она отвечает…
 | 
| Мэри:
 | 
| Привет!
 | 
| Понимая, что больше не узнает его… Или даже не ценит пациента
 | 
| религиозное обучение, которое он дал ей в прошлом, приятель Джонс, как настоящий мокрый
 | 
| человек типа ведущего в футболке, переходит к
 | 
| Различные глупости, чтобы тратить время, затягивая сам конкурс,
 | 
| тем самым давая монголоидам, сидящим на корточках на танцполе, возможность
 | 
| покупайте больше интересных напитков… Жидкая продукция
 | 
| Это расширит их сознание до такой степени, что они смогут больше
 | 
| в полной мере насладиться атмосферой ночного майами…
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Откуда ты?
 | 
| Мэри:
 | 
| Ах, автобус…
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Который из?
 | 
| Мэри:
 | 
| Знаешь… Последний тур… Знаешь… Кожа
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| О... Ты была девушкой, застрявшей на месте 38 phydeaux iii... Почему бы тебе не сесть
 | 
| положение и сделайте глубокий вдох, потому что эта вода очень, очень холодная,
 | 
| но это будет так стимулирующе.  | 
| И Мэри
 | 
| Этакая красная американка, которая готова на все…
 | 
| Мэри:
 | 
| Что-либо…
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Я сказал что угодно... За пятьдесят баксов точно!
 | 
| Мэри:
 | 
| Мне действительно нужны пятьдесят баксов, ты же знаешь, мне нужно вернуться домой!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Ага, я знаю, твой отец ждет тебя в сарае для инструментов... Верно,
 | 
| Вы не ослышались... Сегодня наш главный приз - пятьдесят американских долларов девушке.
 | 
| с самыми захватывающими выпуклостями млекопитающих…
 | 
| Мэри:
 | 
| А вот и я!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| … Если смотреть сквозь насквозь промокшую, глупо выглядящую белую самку
 | 
| люди консервативного типа среднего хлопкового нижнего белья!  | 
| Ого!
 | 
| А вот и вода!
 | 
| Мэри:
 | 
| Эй!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Нет, пищать будешь больше, если на тебя попадет вода… Похоже, ты только что получил
 | 
| ледоруб в лоб… А вот и ледоруб в лоб…
 | 
| Миллион смеха, Мэри!  | 
| Так или иначе;  | 
| Боже мой
 | 
| Беспорядок… Она вся промокла… Ага, полностью посвятила себя пятидесяти баксам…
 | 
| Вот и все, просто шагни в центр внимания… Дай ребятам хорошенько на тебя взглянуть
 | 
| медовый!
 | 
| Мэри:
 | 
| А вот и я!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Что скажешь, ребята?  | 
| Хорошие кувшины для сетты?  | 
| Теперь, Мэри, как насчет того, чтобы потрясти его вокруг
 | 
| маленький…
 | 
| Мэри:
 | 
| Оооо!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Боже мой, посмотри, как она идет!
 | 
| Мэри:
 | 
| Ооо!  | 
| Я танцую!  | 
| Я танцую!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Разве не в этом смысл жизни!  | 
| Вот твои пятьдесят баксов, Мэри…
 | 
| Мэри:
 | 
| О, круто!  | 
| Теперь я могу идти домой!
 | 
| Бадди Джонс:
 | 
| Дом там, где сердце
 | 
| Мэри:
 | 
| На автобусе |