| После нескольких недель в автобусе, когда его избили дорожные бригады-жабы,
|
| и слишком утомлены, чтобы регулярно стирать белье,
|
| Мэри бросили в Майами. |
| Без денег (и без других известных рок-
|
| Ps должен быть в этом районе не менее трех недель), она пытается подобрать несколько
|
| долларов, участвуя в конкурсе мокрых футболок в пивном баре…
|
| Айк:
|
| Мне кажется, здесь происходит что-то смешное
|
| Люди смеются, танцуют и слишком много платят за пиво
|
| И все они думают, что они чисты за пределами сайта
|
| И они готовы к вечеринке, потому что табличка снаружи говорит, что сегодня мокрая футболка.
|
| и все они жаждут горячего наслаждения
|
| Ну, девочки взволнованы, потому что через минуту они промокнут
|
| И мальчики в восторге, потому что все сиськи расстроятся
|
| И все они думают, что у них все в порядке, и они готовы буги-вуги, потому что
|
| вывеска снаружи говорит, что это мокрая футболка, и все они жаждут розового удовольствия
|
| Когда вода попадает на них, их дураки становятся жесткими и выглядят довольно смелыми
|
| Это обычная реакция, которая привлекает, когда холодно.
|
| И все ребята, которых они хотели бы укусить
|
| На милых маленьких наггетсах местные девушки хвастаются сегодня вечером
|
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
|
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
|
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
|
| Вы знаете, я думаю, что это правильно
|
| И снова мокрая футболка
|
| Я знаю, ты хочешь, чтобы кто-нибудь показал тебе сиськи!
|
| Большие! |
| Мокрые! |
| Большие мокрые!
|
| В этот момент отец Райли (которого недавно лишили сана за то, что он не встречался с
|
| свою квоту, отрастил волосы, купил классную спортивную куртку и переехал
|
| в Майами и сменил имя на Бадди Джонс) выходит на переполненную эстраду
|
| в новой захватывающей роли ведущего конкурса мокрых футболок…
|
| Бадди Джонс:
|
| Ах, спасибо, Айк… Да, здесь, в пивной, снова настало время мокрых футболок…
|
| Дом сисек… Ха-ха… И это очаровательная Мэри из парка Канога.
|
| следующая в ее заявке на полуфинал… Привет, Мэри… Как дела?
|
| После того, как мальчики из команды трахнули ее до бесчувствия, Мэри не узнает
|
| бывшая религиозная особа из ее ночей в подвале священника во время
|
| которой она приобрела свой базовый ручной ск
|
| . |
| Сбитая с толку его спортивным пальто, она отвечает…
|
| Мэри:
|
| Привет!
|
| Понимая, что больше не узнает его… Или даже не ценит пациента
|
| религиозное обучение, которое он дал ей в прошлом, приятель Джонс, как настоящий мокрый
|
| человек типа ведущего в футболке, переходит к
|
| Различные глупости, чтобы тратить время, затягивая сам конкурс,
|
| тем самым давая монголоидам, сидящим на корточках на танцполе, возможность
|
| покупайте больше интересных напитков… Жидкая продукция
|
| Это расширит их сознание до такой степени, что они смогут больше
|
| в полной мере насладиться атмосферой ночного майами…
|
| Бадди Джонс:
|
| Откуда ты?
|
| Мэри:
|
| Ах, автобус…
|
| Бадди Джонс:
|
| Который из?
|
| Мэри:
|
| Знаешь… Последний тур… Знаешь… Кожа
|
| Бадди Джонс:
|
| О... Ты была девушкой, застрявшей на месте 38 phydeaux iii... Почему бы тебе не сесть
|
| положение и сделайте глубокий вдох, потому что эта вода очень, очень холодная,
|
| но это будет так стимулирующе. |
| И Мэри
|
| Этакая красная американка, которая готова на все…
|
| Мэри:
|
| Что-либо…
|
| Бадди Джонс:
|
| Я сказал что угодно... За пятьдесят баксов точно!
|
| Мэри:
|
| Мне действительно нужны пятьдесят баксов, ты же знаешь, мне нужно вернуться домой!
|
| Бадди Джонс:
|
| Ага, я знаю, твой отец ждет тебя в сарае для инструментов... Верно,
|
| Вы не ослышались... Сегодня наш главный приз - пятьдесят американских долларов девушке.
|
| с самыми захватывающими выпуклостями млекопитающих…
|
| Мэри:
|
| А вот и я!
|
| Бадди Джонс:
|
| … Если смотреть сквозь насквозь промокшую, глупо выглядящую белую самку
|
| люди консервативного типа среднего хлопкового нижнего белья! |
| Ого!
|
| А вот и вода!
|
| Мэри:
|
| Эй!
|
| Бадди Джонс:
|
| Нет, пищать будешь больше, если на тебя попадет вода… Похоже, ты только что получил
|
| ледоруб в лоб… А вот и ледоруб в лоб…
|
| Миллион смеха, Мэри! |
| Так или иначе; |
| Боже мой
|
| Беспорядок… Она вся промокла… Ага, полностью посвятила себя пятидесяти баксам…
|
| Вот и все, просто шагни в центр внимания… Дай ребятам хорошенько на тебя взглянуть
|
| медовый!
|
| Мэри:
|
| А вот и я!
|
| Бадди Джонс:
|
| Что скажешь, ребята? |
| Хорошие кувшины для сетты? |
| Теперь, Мэри, как насчет того, чтобы потрясти его вокруг
|
| маленький…
|
| Мэри:
|
| Оооо!
|
| Бадди Джонс:
|
| Боже мой, посмотри, как она идет!
|
| Мэри:
|
| Ооо! |
| Я танцую! |
| Я танцую!
|
| Бадди Джонс:
|
| Разве не в этом смысл жизни! |
| Вот твои пятьдесят баксов, Мэри…
|
| Мэри:
|
| О, круто! |
| Теперь я могу идти домой!
|
| Бадди Джонс:
|
| Дом там, где сердце
|
| Мэри:
|
| На автобусе |