| She had that
| У нее было это
|
| Camarillo brillo
| Камарильо Брильо
|
| Flamin' out along her head
| Фламин вдоль ее головы
|
| I mean her Mendocino bean-o
| Я имею в виду ее бобы Мендосино
|
| By where some bugs had made it red
| Там, где некоторые ошибки сделали его красным
|
| She ruled the Toads of the Short Forest
| Она правила жабами Короткого Леса
|
| And every newt in Idaho
| И каждый тритон в Айдахо
|
| And every cricket who had chorused
| И каждый сверчок, который пел хором
|
| By the bush in Buffalo
| У куста в Буффало
|
| She said she was
| Она сказала, что она
|
| A Magic Mama
| Волшебная мама
|
| And she could throw a mean Tarot
| И она могла бросить среднее Таро
|
| And carried on without a comma
| И продолжил без запятой
|
| That she was someone I should know
| Что она была кем-то, кого я должен знать
|
| She had a snake for a pet
| У нее была змея для домашнего животного
|
| And an amulet
| И амулет
|
| And she was breeding a dwarf
| И она разводила карлика
|
| But she wasn’t done yet
| Но она еще не закончила
|
| She had gray-green skin
| У нее была серо-зеленая кожа
|
| A doll with a pin
| Кукла с булавкой
|
| I told her she was awright
| Я сказал ей, что она в порядке
|
| But I couldn’t come in
| Но я не мог войти
|
| (I couldn’t come in right then. . .)
| (Я не мог войти прямо тогда...)
|
| And so she wandered
| И так она бродила
|
| Through the door-way
| Через дверной проем
|
| Just like a shadow from the tomb
| Так же, как тень от могилы
|
| She said her stereo was four-way
| Она сказала, что ее стереосистема четырехполосная.
|
| An' I’d just love it in her room
| И мне бы очень понравилось в ее комнате
|
| Well, I was born
| Ну, я родился
|
| To have adventure
| Приключения
|
| So I just followed up the steps
| Так что я просто выполнил шаги
|
| Right past her fuming incense stencher
| Прямо мимо ее дымящегося благовония
|
| To where she hung her castanets
| Туда, где она повесила свои кастаньеты
|
| She stripped away
| Она разделась
|
| Her rancid poncho
| Ее прогорклое пончо
|
| An' laid out naked by the door
| «Голый у двери
|
| We did it till we were un-concho
| Мы делали это, пока не разошлись
|
| An' it was useless any more
| И это было бесполезно больше
|
| She had a snake for a pet
| У нее была змея для домашнего животного
|
| And an amulet
| И амулет
|
| And she was breeding a dwarf
| И она разводила карлика
|
| But she wasn’t done yet
| Но она еще не закончила
|
| She had gray-green skin
| У нее была серо-зеленая кожа
|
| A doll with a pin
| Кукла с булавкой
|
| I told her she was awright
| Я сказал ей, что она в порядке
|
| But I couldn’t come in
| Но я не мог войти
|
| (actually, I was very busy then)
| (на самом деле я тогда был очень занят)
|
| And so she wandered
| И так она бродила
|
| Through the door-way
| Через дверной проем
|
| Just like a shadow from the tomb
| Так же, как тень от могилы
|
| She said her stereo was four-way
| Она сказала, что ее стереосистема четырехполосная.
|
| An' I’d just love it in her room
| И мне бы очень понравилось в ее комнате
|
| Well, I was born
| Ну, я родился
|
| To have adventure
| Приключения
|
| So I just followed up the steps
| Так что я просто выполнил шаги
|
| Right past her fuming incense stencher
| Прямо мимо ее дымящегося благовония
|
| To where she hung her castanets
| Туда, где она повесила свои кастаньеты
|
| She said she was
| Она сказала, что она
|
| A Magic Mama
| Волшебная мама
|
| And she could throw a mean Tarot
| И она могла бросить среднее Таро
|
| And carried on without a comma
| И продолжил без запятой
|
| That she was someone I should know
| Что она была кем-то, кого я должен знать
|
| (Is that a real poncho. .. I mean
| (Это настоящее пончо... Я имею в виду
|
| Is that a Mexican poncho or is that a Sears poncho?
| Это мексиканское пончо или пончо Sears?
|
| Hmmm. | Хм. |
| .. no foolin'. | .. без шуток. |
| . | . |
| .) | .) |