| Es fährt ein Zug nach nirgendwo
| Поезд никуда не денется
|
| mit mir allein als Passagier,
| со мной наедине в качестве пассажира,
|
| mit jeder Stunde, die vergeht,
| с каждым часом, который проходит
|
| führt er mich weiter weg von dir.
| он уводит меня все дальше от тебя.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo,
| Поезд никуда не денется
|
| den es noch gestern gar nicht gab,
| Которого еще вчера не было,
|
| ich hab gedacht, du glaubst an mich
| Я думал, ты веришь в меня
|
| und dass ich dich für immer hab.
| и что ты у меня навсегда
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo
| Поезд никуда не денется
|
| und niemand stellt von grün auf rot das Licht,
| и никто не переключает свет с зеленого на красный,
|
| macht es dir wirklich gar nichts aus,
| ты действительно не против
|
| dass unser Glück mit einem Mal zerbricht.
| что наше счастье вдруг рухнуло.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo
| Поезд никуда не денется
|
| bald bist auch du — genau wie ich — allein,
| скоро и ты, как и я, будешь один,
|
| sag' doch ein Wort, sag' nur ein Wort
| скажи слово, просто скажи слово
|
| und es wird alles so wie früher sein.
| и все будет как прежде.
|
| Oh Maria, ich hab' dich lieb,
| О, Мария, я люблю тебя
|
| ich hab' dich lieb, bitte glaube mir.
| Я люблю тебя, пожалуйста, поверь мне.
|
| Was auch immer mit der ander’n war,
| Что бы ни случилось с другим
|
| das ist vorbei, ich schwöre es dir.
| Все кончено, клянусь тебе.
|
| Oh Maria, du lässt mich gehen,
| О, Мария, ты отпустила меня
|
| doch eine Träne in deinem Blick,
| но слеза в твоих глазах,
|
| eine Träne hab' ich gesehen,
| я увидел слезу
|
| will sie mir sagen, komm doch zurück.
| она хочет сказать мне, вернись.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo.
| Поезд едет в никуда.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo.
| Поезд едет в никуда.
|
| Die Zeit verrinnt, die Stunden gehen,
| Время летит, часы идут
|
| bald bricht ein neuer Tag heran,
| скоро наступит новый день
|
| noch ist es nicht für uns zu spät,
| нам еще не поздно,
|
| doch wenn die Tür sich schließt, was dann?
| Но когда дверь закроется, что тогда?
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo,
| Поезд никуда не денется
|
| den es noch gestern gar nicht gab,
| Которого еще вчера не было,
|
| ich hab gedacht, du glaubst an mich
| Я думал, ты веришь в меня
|
| und dass ich dich für immer hab'.
| и что ты у меня навсегда.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo
| Поезд никуда не денется
|
| und niemand stellt von grün auf rot das Licht,
| и никто не переключает свет с зеленого на красный,
|
| macht es dir wirklich gar nichts aus,
| ты действительно не против
|
| dass unser Glück mit einem Mal zerbricht?
| что наше счастье вдруг разбилось?
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo
| Поезд никуда не денется
|
| bald bist auch du — genau wie ich — allein,
| скоро и ты, как и я, будешь один,
|
| sag' doch ein Wort, sag' nur ein Wort
| скажи слово, просто скажи слово
|
| und es wird alles so wie früher sein.
| и все будет как прежде.
|
| Oh Maria, ich hab' dich lieb,
| О, Мария, я люблю тебя
|
| ich hab' dich lieb, bitte glaube mir.
| Я люблю тебя, пожалуйста, поверь мне.
|
| Was auch immer mit der ander’n war,
| Что бы ни случилось с другим
|
| das ist vorbei, ich schwöre es dir.
| Все кончено, клянусь тебе.
|
| Oh Maria, du lässt mich gehen,
| О, Мария, ты отпустила меня
|
| doch eine Träne in deinem Blick,
| но слеза в твоих глазах,
|
| eine Träne hab' ich gesehen,
| я увидел слезу
|
| will sie mir sagen, komm doch zurück.
| она хочет сказать мне, вернись.
|
| Oh Maria, du lässt mich gehen,
| О, Мария, ты отпустила меня
|
| doch eine Träne in deinem Blick,
| но слеза в твоих глазах,
|
| eine Träne, die hab' ich gesehen,
| слеза, которую я видел
|
| willst du mir sagen, komm doch zurück.
| ты хочешь сказать мне, вернись.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo.
| Поезд едет в никуда.
|
| Oh Maria,
| О Мария,
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo.
| Поезд едет в никуда.
|
| ich hab' dich lieb
| Я люблю тебя
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo.
| Поезд едет в никуда.
|
| Es fährt ein Zug nach nirgendwo.
| Поезд едет в никуда.
|
| Oh Maria | О Мария |