| What are you talking about?
| О чем ты говоришь?
|
| New Rochelle
| Нью-Рошель
|
| What about it?
| Что насчет этого?
|
| That’s the place where the mansion will be
| Это место, где будет особняк
|
| For me and the darling bright young man
| Для меня и милого яркого молодого человека
|
| I picked out for marrying me
| Я выбрал для женитьбы на мне
|
| He’ll do well
| Он хорошо справится
|
| I can tell
| Я могу сказать
|
| So it isn’t a moment too soon
| Так что еще не скоро
|
| To plan on my life in New Rochelle
| Планировать свою жизнь в Нью-Рошель
|
| The wife of my darling tycoon
| Жена моего дорогого магната
|
| Honey, you’ll be in New Rochelle. | Дорогая, ты будешь в Нью-Рошель. |
| Your darling tycoon will be here in the
| Ваш дорогой магнат будет здесь, в
|
| office. | офис. |
| The future Mrs. Finch is in for some lonely nights
| Будущей миссис Финч предстоит несколько одиноких ночей
|
| I’m prepared for exactly that sort of thing…
| Я готов именно к таким вещам…
|
| (sung)
| (поет)
|
| I’ll be so happy to keep his dinner warm
| Я буду очень рад согреть его ужин
|
| While he goes onward… and upward
| Пока он идет вперед... и вверх
|
| Happy to keep his dinner warm
| Счастлив согреть свой ужин
|
| 'Till he comes wearily home from downtown
| «Пока он устало не вернется домой из центра города
|
| I’ll be there
| Я буду здесь
|
| Waiting until his mind is clear
| Ожидание, пока его разум не станет ясным
|
| While he looks through me
| Пока он смотрит сквозь меня
|
| Right through me
| Прямо через меня
|
| Waiting to say
| Ожидание, чтобы сказать
|
| «Good evening dear
| "Добрый вечер дорогая
|
| I’m pregnant
| Я беременна
|
| What’s new with you
| Что новенького
|
| From down town?»
| Из центра города?
|
| I ought to be loved
| Я должен быть любимым
|
| By a man I respect
| От человека, которого я уважаю
|
| To bask in the glow
| Греться в лучах
|
| Of his perfectly, understandable neglect
| Его совершенно понятное пренебрежение
|
| I ought to belong in the aura on his frown
| Я должен принадлежать ауре на его хмуром лице
|
| Darling busy frown
| Дорогая занят хмуриться
|
| Such heaven!
| Такой рай!
|
| Wearing the wifely uniform
| Носить униформу жены
|
| While he goes onward
| Пока он идет вперед
|
| And upward
| И вверх
|
| Happy to keep his dinner warm
| Счастлив согреть свой ужин
|
| 'Till he comes wearily home
| «Пока он не придет домой усталым
|
| From downtown | Из центра |