| Gentlemen! | Господа! |
| Gentlemen!
| Господа!
|
| A secretary is not a toy
| Секретарь не игрушка
|
| No, my boy
| Нет, мой мальчик
|
| Not a toy to fondle and dandle
| Не игрушка, чтобы ласкать и качаться
|
| And playfully handle
| И игриво обращаться
|
| In search of some puerile joy
| В поисках ребяческой радости
|
| No, a secretary is not
| Нет, секретарь не
|
| Definitely not
| Точно нет
|
| A toy
| Игрушка
|
| You’re absolutely right, Mr. Bratt!
| Вы абсолютно правы, мистер Брэтт!
|
| We wouldn’t have it any other way, Mr. Bratt!
| У нас не может быть другого пути, мистер Брэтт!
|
| It’s a company rule, Mr. Bratt!
| Это правило компании, мистер Брэтт!
|
| A secretary is not a toy
| Секретарь не игрушка
|
| No, my boy
| Нет, мой мальчик
|
| Not a toy
| Не игрушка
|
| So do not go jumping for joy
| Так что не прыгай от радости
|
| Boy! | Мальчик! |
| A secretary is not
| Секретарь не
|
| A secretary is not
| Секретарь не
|
| A secretary is not
| Секретарь не
|
| A toy
| Игрушка
|
| A secretary is not a pet
| Секретарь не домашнее животное
|
| Nor an erector set
| Ни монтажный набор
|
| It happened to Charlie McCoy
| Это случилось с Чарли Маккой
|
| Boy, they fired him like a shot
| Мальчик, они выстрелили в него, как выстрел
|
| The day the fellow forgot
| День, когда парень забыл
|
| A secretary is not
| Секретарь не
|
| A toy!
| Игрушка!
|
| She’s a highly specialized key
| Она узкоспециализированный ключ
|
| Component of operational unity
| Компонент оперативного единства
|
| A fine and sensitive mechanism
| Тонкий и чувствительный механизм
|
| To serve the office community
| Чтобы служить офисному сообществу
|
| With a mother at home
| С мамой дома
|
| She supports
| Она поддерживает
|
| And you’ll find nothing like her at F.A.O. Schwarz!
| И вы не найдете ничего подобного в F.A.O.Schwarz!
|
| A secretary is not to be
| Секретарь не должен быть
|
| Used for play therapy
| Используется для игровой терапии.
|
| Be good to the girl you employ
| Будьте добры к девушке, которую вы нанимаете
|
| Boy, remember, no matter what
| Мальчик, помни, несмотря ни на что
|
| Neurotic trouble you’ve got
| Невротические проблемы у вас есть
|
| A secretary is not
| Секретарь не
|
| A toy
| Игрушка
|
| A secretary is not a thing
| Секретарь не вещь
|
| Wound by key, pulled by string
| Рана ключом, натянутая струной
|
| Her pad is to write in
| В ее блокноте нужно писать
|
| And not spend the night in
| И не ночевать в
|
| If that’s what you plan to enjoy
| Если это то, чем вы планируете наслаждаться
|
| No!
| Нет!
|
| The secretary you got
| Секретарь у тебя есть
|
| Is definitely not
| Определенно нет
|
| Employed to do a gavotte
| Нанят, чтобы сделать гавот
|
| Or you know what
| Или знаете что
|
| Before you jump for joy
| Прежде чем прыгать от радости
|
| Remember this, my boy
| Запомни это, мой мальчик
|
| A secretary is not
| Секретарь не
|
| A tinker toy! | Игрушка-мастер! |