Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Kenji , исполнителя - Fort Minor. Дата выпуска: 20.11.2005
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Kenji , исполнителя - Fort Minor. Kenji(оригинал) | Кенжи(перевод на русский) |
| My father came from Japan in 1905 | Мой отец приехал из Японии в 1905. |
| He was 15 when he immigrated from Japan | Ему было 15, когда он иммигрировал из Японии. |
| He, he… he worked until he was able to buy this patch | Он работал до тех пор, пока не получил возможность купить этот участок |
| And build a store | И построить магазинчик. |
| - | - |
| Let me tell you the story in the form of a dream, | Давайте я расскажу вам историю. |
| I don't know why I have to tell it but I know what it means, | Я не знаю, почему приходится рассказывать это, но я знаю, что это значит. |
| Close your eyes, just picture the scene, | Закройте глаза, просто представьте картинку, |
| As I paint it for you, it was World War II, | Как я её описываю для вас. Шла Вторая Мировая война, |
| When this man named Kenji woke up, | Когда этот человек по имени Кенжи проснулся. |
| Ken was not a soldier, | Кен не был солдатом, |
| He was just a man with a family who owned a store in LA, | Он был обычным человеком с семьёй, у которого был магазинчик в Лос-Анджелесе. |
| That day, he crawled out of bed like he always did, | В тот день он выполз из кровати, как он это всегда делал, |
| Bacon and eggs with wife and kids, | Яичница с беконом, жена и дети... |
| He lived on the second floor of a little store he ran, | Он жил на втором этаже собственного магазинчика, |
| He moved to LA from Japan, | Он переехал в Лос-Анджелес из Японии, |
| They called him 'Immigrant,' | Они называли его иммигрантом. |
| In Japanese, he'd say he was called "Isei," | По-японски такие, как он назывались "Isei",, |
| That meant 'First Generation In The United States,' | Что значило "Первое поколение в Соединенных Штатах", |
| When everyone was afraid of the Germans, afraid of the Japs, | Когда все боялись немцев, боялись японцев, |
| But most of all afraid of a homeland attack, | Но больше всего боялись атак родной страны. |
| And that morning when Ken went out on the doormat, | И в то утро, когда Кен вышел на порог, |
| His world went black 'cause, | Его мир почернел, потому что |
| Right there; front page news, | Прямо там, новости первой полосы |
| Three weeks before 1942, | За три недели до 1942: |
| "Pearl Harbour's Been Bombed And The Japs Are Comin'," | "Перл-Харбор подвергся бомбежке, и японцы наступают", |
| Pictures of soldiers dyin' and runnin', | Картинки солдат, умирающих и бегущих. |
| Ken knew what it would lead to, | Кен знал, к чему это приведет. |
| Just like he guessed, the President said, | Точно так, как он догадывался, Президент заявил |
| "The evil Japanese in our home country will be locked away," | "Зло японцев в нашей родной стране будет заблокировано". |
| They gave Ken, a couple of days, | Они дали Кену несколько дней |
| To get his whole life packed in two bags, | На то, чтобы упаковать всю его жизнь в две сумки - |
| Just two bags, couldn't even pack his clothes, | Всего две сумки, невозможно даже упаковать одежду. |
| Some folks didn't even have a suitcase, to pack anything in, | У некоторых даже не было чемоданов, чтобы упаковать вещи в них — |
| So two trash bags was all they gave them, | Таким давали всего лишь два мешка для мусора. |
| When the kids asked mum "Where are we goin'?" | Когда дети спросили маму: "А куда мы направляемся?" |
| Nobody even knew what to say to them, | Никто даже не знал, что ответить. |
| Ken didn't wanna lie, he said "The US is lookin' for spies, | Кен не хотел лгать, он сказал "Соединенные Штаты ищут шпионов, |
| So we have to live in a place called Manzanar, | Поэтому нам придется жить в местечке с названием Манзанар, |
| Where a lot of Japanese people are," | Где много японцев". |
| Stop it don't look at the gunmen, | Стойте, не смотрите на людей с оружием, |
| You don't wanna get the soldiers wonderin', | Вы же не хотите, чтобы солдаты интересовались, |
| If you gonna run or not, | Хотите вы сбежать или нет. |
| 'Cause if you run then you might get shot, | Лучше не бегите, ведь вас могут застрелить. |
| Other than that try not to think about it, | Постарайтесь не думать об этом, |
| Try not to worry 'bout it; bein' so crowded, | Старайтесь не волноваться об этом, |
| Someday we'll get out, someday, someday. | Когда-нибудь мы выберемся, когда-нибудь, когда-нибудь... |
| - | - |
| As soon as war broke out | Когда война началась, |
| The G.I came and they just come to the house and | Они пришли и сказали: |
| "You have to come" | "Вы должны идти", |
| "All the Japanese have to go" | "Все японцы должны идти". |
| They took Mr. Lee | Они забрали мистера Ли. |
| People didn't understand | Люди не понимали, |
| Why did they have to take him? | Почему они забрали его? |
| Because he's an innocent labourer | Ведь он просто невиновный рабочий... |
| - | - |
| So now they're in a town with soldiers surroundin' them, | Итак, они теперь в городишке, окруженные солдатами, |
| Every day, every night look down at them, | Каждый день, каждую ночь присматривающими за ними |
| From watch towers up on the wall, | Со смотровых башен на стене. |
| Ken couldn't really hate them at all; | Кен не мог даже их по-настоящему ненавидеть. |
| They were just doin' their job and, | Они просто делали свою работу и |
| He wasn't gonna make any problems, | Он не собирался доставлять какие-то проблемы. |
| He had a little garden with vegetables and fruits that, | У него был небольшой сад, где росли овощи и фрукты, |
| He gave to the troops in a basket his wife made, | Которые он давал отрядам в корзине, которую сделала его жена, |
| But in the back of his mind, he wanted his families life saved, | Но в глубине души он хотел спасти жизни членов своей семьи. |
| Prisoners of war in their own damn country, | Заложники войны в своей собственной проклятой стране, |
| What for? | Ради чего? |
| Time passed in the prison town, | Время шло в тюремном городке. |
| He wanted them to live it down when they were free, | Он хотел, чтобы они были свободны, |
| The only way out was joinin' the army, | Но освободиться можно было только присоединившись к армии. |
| And supposedly, some men went out for the army, signed on, | Конечно, некоторые вступали в армию |
| And ended up flyin' to Japan with a bomb, | И летали в Японию с бомбой. |
| That 15 kiloton blast, put an end to the war pretty fast, | Тот гигантский взрыв положил конец войне довольно быстро. |
| Two cities were blown to bits; the end of the war came quick, | Два города были сравнены с землёй, война закончилась быстро. |
| Ken got out, big hopes of a normal life, with his kids and his wife, | Кен освободился, питая большие надежды на нормальную жизнь с женой и детьми. |
| But, when they got back to their home, | Но, когда они вернулись домой, |
| What they saw made them feel so alone, | То, что они увидели, заставило их почувствовать себя такими одинокими: |
| These people had trashed every room, | Эти люди разрушили все комнаты, |
| Smashed in the windows and bashed in the doors, | Разбили окна, сломали двери, |
| Written on the walls and the floor, | Написали на стенах и на полу: |
| "Japs not welcome anymore." | "Японцам больше не рады" |
| And Kenji dropped both of his bags at his sides and just stood outside, | И Кенжи бросил обе свои сумки и просто стоял снаружи. |
| He, looked at his wife without words to say, | Он посмотрел на свою жену, не зная, что сказать, |
| She looked back at him wiped the tears away, | Она посмотрела на него, вытерла слёзы |
| And, said "Someday we'll be okay, someday," | И сказала: "Когда-нибудь у нас все будет хорошо, когда-нибудь...." |
| Now the names have been changed, but the story's true, | Теперь названия изменились, но эта история правдива. |
| My family was locked up back in '42, | Моя семья была в заключении в 42, |
| My family was there it was dark and damp, | Моя семья была там, там было темно и сыро, |
| And they called it an internment camp | И они называли это лагерем. |
| - | - |
| When we first got back from camp… uhh | Когда мы только вернулись из лагеря... ух... |
| It was… pretty… pretty bad | Было довольно... довольно плохо |
| - | - |
| I, I remember my husband said | Я, я помню, мой муж сказал: |
| "Are we gonna stay 'til last?" | "Мы останемся здесь до конца?" |
| Then my husband died before they close the camp | Некоторое время спустя мой муж умер прежде, чем они закрыли лагерь... |
| - | - |
Kenji(оригинал) |
| My father came from Japan in 1905 |
| He was 15 when he immigrated from Japan |
| He, he… he worked until he was able to buy this patch |
| And build a store |
| Let me tell you the story in the form of a dream, |
| I don’t know why I have to tell it but I know what it means, |
| Close your eyes, just picture the scene, |
| As I paint it for you, it was World War II, |
| When this man named Kenji woke up, |
| Ken was not a soldier, |
| He was just a man with a family who owned a store in LA, |
| That day, he crawled out of bed like he always did, |
| Bacon and eggs with wife and kids, |
| He lived on the second floor of a little store he ran, |
| He moved to LA from Japan, |
| They called him 'Immigrant,' |
| In Japanese, he’d say he was called «Esay,» |
| That meant 'First Generation In The United States,' |
| When everyone was afraid of the Germans, afraid of the Japs, |
| But most of all afraid of a homeland attack, |
| And that morning when Ken went out on the doormat, |
| His world went black 'cause, |
| Right there; |
| front page news, |
| Three weeks before 1942, |
| «Pearl Harbour’s Been Bombed And The Japs Are Comin',» |
| Pictures of soldiers dyin’and runnin', |
| Ken knew what it would lead to, |
| Just like he guessed, the President said, |
| «The evil Japanese in our home country will be locked away,» |
| They gave Ken, a couple of days, |
| To get his whole life packed in two bags, |
| Just two bags, couldn’t even pack his clothes, |
| Some folks didn’t even have a suitcase, to pack anything in, |
| So two trash bags was all they gave them, |
| When the kids asked mum «Where are we goin'?» |
| Nobody even knew what to say to them, |
| Ken didn’t wanna lie, he said «The US is lookin’for spies, |
| So we have to live in a place called Mandinar, |
| Where a lot of Japanese people are,» |
| Stop it don’t look at the gunmen, |
| You don’t wanna get the soldiers wonderin', |
| If you gonna run or not, |
| 'Cause if you run then you might get shot, |
| Other than that try not to think about it, |
| Try not to worry 'bout it; |
| bein’so crowded, |
| Someday we’ll get out, someday, someday. |
| As soon as war broke out |
| The G. I came and they just come to the house and |
| «You have to come» |
| «All the Japanese have to go» |
| They took Mr. Lee |
| People didn’t understand |
| Why did they have to take him? |
| Because he’s an innocent (neighbour/labourer?) |
| So now they’re in a town with soldiers surroundin’them, |
| Every day, every night look down at them, |
| From watch towers up on the wall, |
| Ken couldn’t really hate them at all; |
| They were just doin’their job and, |
| He wasn’t gonna make any problems, |
| He had a little garden with vegetables and fruits that, |
| He gave to the troops in a basket his wife made, |
| But in the back of his mind, he wanted his families life saved, |
| Prisoners of war in their own damn country, |
| What for? |
| Time passed in the prison town, |
| He wanted them to live it down when they were free, |
| The only way out was joinin’the army, |
| And supposedly, some men went out for the army, signed on, |
| And ended up flyin’to Japan with a bomb, |
| That 15 kilotonne blast, put an end to the war pretty fast, |
| Two cities were blown to bits; |
| the end of the war came quick, |
| Ken got out, big hopes of a normal life, with his kids and his wife, |
| But, when they got back to their home, |
| What they saw made them feel so alone, |
| These people had trashed every room, |
| Smashed in the windows and bashed in the doors, |
| Written on the walls and the floor, |
| «Japs not welcome anymore.» |
| And Kenji dropped both of his bags at his sides and just stood outside, |
| He, looked at his wife without words to say, |
| She looked back at him wiped the tears away, |
| And, said «Someday we’ll be okay, someday,» |
| Now the names have been changed, but the story’s true, |
| My family was locked up back in '42, |
| My family was there it was dark and damp, |
| And they called it an internment camp |
| When we first got back from camp… uhh |
| It was… pretty… pretty bad |
| I, I remember my husband said |
| «Are we gonna stay 'til last?» |
| Then my husband died before they close the camp. |
Кэндзи(перевод) |
| Мой отец приехал из Японии в 1905 году. |
| Ему было 15 лет, когда он иммигрировал из Японии. |
| Он, он... он работал, пока не смог купить этот патч |
| И построить магазин |
| Позвольте мне рассказать вам историю в виде сна, |
| Я не знаю, почему я должен это говорить, но я знаю, что это значит, |
| Закройте глаза, просто представьте сцену, |
| Как я рисую это для вас, это была Вторая мировая война, |
| Когда этот человек по имени Кенджи проснулся, |
| Кен не был солдатом, |
| Он был просто человеком с семьей, у которого был магазин в Лос-Анджелесе, |
| В тот день он вылез из постели, как всегда, |
| Бекон и яйца с женой и детьми, |
| Он жил на втором этаже небольшого магазина, которым владел, |
| Он переехал в Лос-Анджелес из Японии, |
| Они называли его «Иммигрантом». |
| По-японски он сказал бы, что его зовут «Эсай». |
| Это означало «первое поколение в Соединенных Штатах». |
| Когда все боялись немцев, боялись япошек, |
| Но больше всего боится нападения Родины, |
| И в то утро, когда Кен вышел на коврик у двери, |
| Его мир стал черным, потому что |
| Прямо там; |
| новости на первой полосе, |
| За три недели до 1942 г. |
| «Перл-Харбор бомбили, и японцы идут», |
| Фотографии солдат, умирающих и бегущих, |
| Кен знал, к чему это приведет, |
| Как он и предполагал, президент сказал: |
| «Злые японцы в нашей родной стране будут заперты», – |
| Кену дали пару дней, |
| Чтобы упаковать всю свою жизнь в два мешка, |
| Всего две сумки, даже одежду не смог упаковать, |
| У некоторых не было даже чемодана, чтобы что-то упаковать, |
| Так что им дали всего два мешка для мусора, |
| Когда дети спросили маму «Куда мы идем?» |
| Никто даже не знал, что им сказать, |
| Кен не хотел лгать, он сказал: «США ищут шпионов, |
| Итак, мы должны жить в месте под названием Мандинар, |
| Где много японцев,» |
| Прекрати, не смотри на боевиков, |
| Вы не хотите, чтобы солдаты удивлялись, |
| Собираешься ты бежать или нет, |
| Потому что, если ты убежишь, тебя могут подстрелить, |
| Кроме этого, постарайтесь не думать об этом, |
| Постарайтесь не беспокоиться об этом; |
| так многолюдно, |
| Когда-нибудь мы выберемся, когда-нибудь, когда-нибудь. |
| Как только началась война |
| Г. Я пришел, и они просто пришли в дом и |
| "Ты должна прийти" |
| «Все японцы должны уйти» |
| Они взяли мистера Ли |
| Люди не поняли |
| Почему они должны были взять его? |
| Потому что он невиновный (сосед/рабочий?) |
| Итак, теперь они в городе, окруженном солдатами, |
| Каждый день, каждую ночь смотри на них сверху вниз, |
| Со сторожевых башен на стене, |
| Кен вообще не мог их ненавидеть; |
| Они просто делали свою работу и, |
| Он не собирался делать никаких проблем, |
| У него был небольшой сад с овощами и фруктами, которые, |
| Он дал войскам в корзине, которую сделала его жена, |
| Но в глубине души он хотел, чтобы жизнь его семьи была спасена, |
| Военнопленные в своей проклятой стране, |
| Зачем? |
| Прошло время в тюремном городе, |
| Он хотел, чтобы они пережили это, когда были свободны, |
| Единственным выходом было вступить в армию, |
| И якобы какие-то мужики ушли в армию, расписались, |
| И в итоге улетел в Японию с бомбой, |
| Этот 15-килотонный взрыв довольно быстро положил конец войне, |
| Два города были разнесены на куски; |
| конец войны наступил быстро, |
| Кен вышел, большие надежды на нормальную жизнь, с детьми и женой, |
| Но когда они вернулись домой, |
| То, что они увидели, заставило их почувствовать себя такими одинокими, |
| Эти люди разгромили каждую комнату, |
| Разбили окна и взломали двери, |
| Написано на стенах и полу, |
| «Япошки больше не приветствуются». |
| И Кенджи бросил обе свои сумки по бокам и просто стоял снаружи, |
| Он, глядя на свою жену, не говоря ни слова, |
| Она оглянулась на него, вытерла слезы, |
| И сказал: «Когда-нибудь у нас все будет хорошо, когда-нибудь» |
| Теперь имена изменены, но история верна, |
| Моя семья была заперта еще в 42-м, |
| Моя семья была там, было темно и сыро, |
| И они назвали это лагерем для интернированных |
| Когда мы впервые вернулись из лагеря… ухх |
| Это было… довольно… довольно плохо |
| Я, я помню, мой муж сказал |
| «Мы останемся до последнего?» |
| Потом мой муж умер до закрытия лагеря. |
| Название | Год |
|---|---|
| Remember the Name ft. Styles of Beyond | 2005 |
| Believe Me ft. Styles of Beyond | 2005 |
| Where'd You Go ft. Holly Brook, Jonah Matranga | 2005 |
| High Road ft. John Legend | 2005 |
| There They Go ft. Sixx John | 2005 |
| Red to Black ft. Kenna, Jonah Matranga, Styles of Beyond | 2005 |
| Right Now ft. Black Thought, Styles of Beyond | 2005 |
| Welcome | 2015 |
| Feel Like Home ft. Styles of Beyond | 2005 |
| Petrified | 2005 |
| In Stereo | 2005 |
| Slip Out the Back ft. Mr. Hahn | 2005 |
| Cigarettes | 2005 |
| Get Me Gone | 2005 |
| Introduction | 2005 |
| Back Home ft. Common, Styles of Beyond | 2005 |
| The Battle ft. Celph Titled | 2005 |