| Can we get some lighting that evokes, a kind of, uh, unrequited love sentiment,
| Можем ли мы получить какое-то освещение, которое вызывает что-то вроде чувства безответной любви,
|
| please?
| пожалуйста?
|
| That’s great.
| Замечательно.
|
| G’day, my name’s Tony. | Добрый день, меня зовут Тони. |
| On behalf of myself and the coachline I’d like to thank
| От своего имени и тренерской линии хочу поблагодарить
|
| you for choosing to drive with us today. | за то, что решили сегодня поехать с нами. |
| If you got any question,
| Если у вас есть какие-либо вопросы,
|
| don’t hesitate just to sing out. | не стесняйтесь просто петь. |
| If you look out to the right there you’ll see
| Если вы посмотрите направо, вы увидите
|
| the bronze of Bluey; | бронза Блуи; |
| a local sheepdog who became a member of Regional Council.
| местная овчарка, ставшая членом областного совета.
|
| It was a bloody great day for dogs. | Это был чертовски великий день для собак. |
| To your left there you’ll see- uh,
| Слева от тебя ты увидишь- э-э,
|
| you’ll see the local town wanker, John Thompson.
| вы увидите местного городского придурка Джона Томпсона.
|
| G’day John!
| Добрый день, Джон!
|
| Bloody wanker… hahahaha. | Чертов придурок… хахахаха. |
| Nah he’s alright.
| Нда он в порядке.
|
| The town hall
| Ратуша
|
| Another mosaic wall
| Еще одна мозаичная стена.
|
| Well there are 5,600 tiles on that wall
| Ну, на этой стене 5600 плиток.
|
| I know, I counted them all
| Я знаю, я посчитал их всех
|
| A local school
| Местная школа
|
| A local swimming pool
| Местный бассейн
|
| That was opened by the Governor General
| Это было открыто генерал-губернатором
|
| Back in 1952
| В 1952 году
|
| Well I was caught with a friend aged 11
| Ну, меня поймали с другом 11 лет
|
| Sniffing tractor fuel
| Нюхает тракторное топливо
|
| We thought we were pretty cool
| Мы думали, что мы довольно крутые
|
| Breaking them changing shed rules
| Нарушение их изменения правил сарая
|
| But do you see up there?
| Но ты видишь там?
|
| The banner hanging in the air?
| Баннер висит в воздухе?
|
| That’s the Presbyterian Fair
| Это пресвитерианская ярмарка
|
| Well, I never go
| Ну, я никогда не хожу
|
| There’s too many Presbyterians there
| Там слишком много пресвитериан
|
| But if you’re interested
| Но если вам интересно
|
| The fair’s in the third weekend
| Ярмарка в третьи выходные
|
| Of August every year
| августа каждого года
|
| But don’t bother entering the raffle
| Но не спешите участвовать в розыгрыше
|
| It’s always won by some kid of the Mayor
| Его всегда выигрывает какой-нибудь ребенок мэра
|
| Look to your left, what a beautiful sight
| Посмотрите налево, какое красивое зрелище
|
| It’s Paula, Paula Thompson, née Paula Wright
| Это Паула, Паула Томпсон, урожденная Паула Райт.
|
| Look at her hair, it’s still gorgeous, even now
| Посмотрите на ее волосы, они все еще великолепны, даже сейчас
|
| Flowing like the Womahonga River
| Течет, как река Вомахонга
|
| Which incidentally is to your right
| Который, кстати, справа от вас
|
| And it’s the largest in the area
| И это самый большой в области
|
| In terms of volume
| По объему
|
| Everybody, look at Paula, look at Paula Thompson
| Все, посмотрите на Полу, посмотрите на Полу Томпсон
|
| I always thought I’d marry Paula
| Я всегда думал, что женюсь на Поле
|
| But some things just don’t work out that way
| Но некоторые вещи просто не работают таким образом
|
| Well, that’s the most important thing
| ну это самое главное
|
| You’ll learn on the tour today
| Вы узнаете сегодня в туре
|
| That, and the fact there’ll be a toilet break
| Это и тот факт, что будет перерыв на туалет
|
| At the information center near the manmade lake
| В информационном центре у искусственного озера
|
| Come on!
| Давай!
|
| I’ll just ask you one favor, if you do see Paula in town later on I’d
| Я только попрошу тебя об одной услуге, если ты увидишь Паулу в городе позже, я бы
|
| appreciate if you didn’t mention the details of my tour. | признателен, если вы не упомянули подробности моего тура. |
| Same goes for my wife,
| То же самое касается моей жены,
|
| Gloria. | Глория. |
| You’ll recognize her 'cause she looks a hell of a lot like Paula.
| Вы узнаете ее, потому что она чертовски похожа на Паулу.
|
| She often gets mistaken for Paula, but, um, well, she’s not Paula,
| Ее часто принимают за Паулу, но, ну, она не Паула,
|
| that’s for sure.
| Это уж точно.
|
| Paula Thompson, born in '54
| Паула Томпсон, 54 года рождения.
|
| To a family of four
| Для семьи из четырех человек
|
| To the family next door
| К семье по соседству
|
| Take me back next door
| Возьми меня обратно по соседству
|
| Paula Thompson, née Paula Wright
| Паула Томпсон, урожденная Паула Райт
|
| That’s her old house, number 39
| Это ее старый дом, номер 39.
|
| Number 41 was mine
| Номер 41 был моим
|
| If this old coach could go back in time
| Если бы этот старый тренер мог вернуться в прошлое
|
| I’d drive to 1979
| Я бы поехал в 1979
|
| Take me back…
| Верни меня…
|
| Take me back, take me back
| Верни меня, верни меня
|
| (Take, take, take, take me back)
| (Возьми, возьми, возьми, верни меня)
|
| Take me back, take me back
| Верни меня, верни меня
|
| (Take, take, take, take me back)
| (Возьми, возьми, возьми, верни меня)
|
| Take me back, take me back
| Верни меня, верни меня
|
| Come on, take me back
| Давай, верни меня
|
| Oh take me back, please take me back
| О, верни меня, пожалуйста, верни меня
|
| Take me back
| Верни меня
|
| Sorry about that. | Извини за это. |
| Sorry about that. | Извини за это. |
| Got a little carried away there.
| Там немного увлекся.
|
| It’s a very emotion intersection for me. | Для меня это очень эмоциональный перекрёсток. |
| Took a wrong turn there,
| Там свернули не туда,
|
| about 29 years ago. | около 29 лет назад. |
| But that’s the end of the tour so… enjoy your stay,
| Но это конец тура, так что… приятного пребывания,
|
| mind your step, and, uh, good on ya. | следи за своим шагом, и, ну, ты молодец. |