| Time Lapse (оригинал) | промежуток времени (перевод) |
|---|---|
| I stay awake | я бодрствую |
| I am scared of sleeping | я боюсь спать |
| I grab my pills | Я беру свои таблетки |
| Try to kill that demon | Попробуй убить этого демона |
| No time for sleep | Нет времени на сон |
| There’s no time for sleep | Нет времени на сон |
| My wits stunned | Мой ум ошеломлен |
| I become so dizzy | у меня кружится голова |
| But all my shit keeps | Но все мое дерьмо держится |
| Me so damn busy | Я так чертовски занят |
| No room to breathe | Нет места для дыхания |
| There’s no room to breathe | Нет места для дыхания |
| What’s the time | Сколько времени |
| I know it’s ticking away | Я знаю, что это тикает |
| Am i right | Я прав |
| I don’t know what to say | Я не знаю, что сказать |
| Tell me why | Скажи мне почему |
| My words begin to decay | Мои слова начинают распадаться |
| And i waste my time | И я трачу свое время |
| By fighting against my fright | Борясь со своим страхом |
| While i’m trying to redesign | Пока я пытаюсь изменить дизайн |
| The time lapse of my life | Промежуток времени моей жизни |
| And i’m running | и я бегу |
| To catch more time | Чтобы успеть больше |
| I’m driving out of my mind | Я схожу с ума |
| While i’m trying to stem the tide | Пока я пытаюсь остановить волну |
| Slowly head and heart collide | Медленно голова и сердце сталкиваются |
| In the time lapse of my life | В промежутке времени моей жизни |
| Every day is like | Каждый день похож на |
| A creeping sickness | Ползучая болезнь |
| But i’d never dare | Но я бы никогда не осмелился |
| To show my weakness | Чтобы показать мою слабость |
| I’m sick for the adrenaline | меня тошнит от адреналина |
| All around me i see | Я вижу вокруг себя |
| Daily business | Ежедневный бизнес |
| And i am forced to be | И я вынужден быть |
| My silent witness | Мой безмолвный свидетель |
| And i can’t see what | И я не вижу, что |
| I’m meant to be | Я должен быть |
