| Gentlemen it is me duty | Джентльмены, это мой долг - |
| To inform you of one beauty | Поведать вам об одной красотке, |
| Though I'd ask of you a favor | Однако, должен попросить об одолжении |
| Not to seek her for a while | Не искать её некоторое время, |
| Though I own she is a creature | Хотя признаюсь, она — создание |
| Of character and feature | С таким характером и чертами, |
| No words can paint the picture | Что не описать словами образ |
| Of the Queen of all Argyll | Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| And if you could have seen her there | И если бы вы могли видеть её там, |
| Boys, if you had just been there | Парни, если бы вы только были там! |
| The swan was in her movements | Лебедь в её движениях |
| And the morning in her smile | И рассвет в её улыбке, |
| All the roses in the garden | Все розы в саду — |
| They bow and ask her pardon | Кланялись и извинялись, |
| For not one could match the beauty | Что никто из них не ровня красоте |
| Of the Queen of all Argyll | Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| On the evening that I mentioned | Вечером, о котором я рассказываю, |
| I passed with light intention | Я гулял без всякой цели |
| Through a part of our dear country | В той части нашей дорогой страны, |
| Known for beauty and for style | Что известна красотой и вкусом, |
| In the place of noble thinkers | В месте благородных мыслителей, |
| Of scholars and great drinkers | Ученых и великих пьяниц, |
| But above them all for splendor | Но над всем их великолепием |
| Shone the Queen of all Argyll | Сияла Королева всего Аргайла. |
| - | - |
| And if you could have seen her there | И если бы вы могли видеть её там, |
| Boys, if you had just been there | Парни, если бы вы только были там! |
| The swan was in her movements | Лебедь в её движениях |
| And the morning in her smile | И рассвет в её улыбке, |
| All the roses in the garden | Все розы в саду — |
| They bow and ask her pardon | Кланялись и извинялись, |
| For not one could match the beauty | Что никто из них не ровня красоте |
| Of the Queen of all Argyll | Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| So my lads I needs must leave you | Итак, братцы, я должен оставить вас, |
| My intentions no' to grieve you | Я не намереваюсь вас ни огорчить, |
| Nor indeed would I deceive you | Ни тем более обмануть - |
| Oh I'll see you in a while | О, я скоро вас увижу, а пока |
| I must find some way to gain her | Я должен найти способ заполучить её, |
| To court her and attain her | Ухаживать за ней и добиться её, |
| I fear my heart's in danger | Боюсь, моё сердце в опасности |
| From the Queen of all Argyll | Из-за Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| And if you could have seen her there | И если бы вы могли видеть её там, |
| Boys, if you had just been there | Парни, если бы вы только были там! |
| The swan was in her movements | Лебедь в её движениях |
| And the morning in her smile | И рассвет в её улыбке, |
| All the roses in the garden | Все розы в саду — |
| They bow and ask her pardon | Кланялись и извинялись, |
| For not one could match the beauty | Что никто из них не ровня красоте |
| Of the Queen of all Argyll | Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| And if you could have seen her there | И если бы вы могли видеть её там, |
| Boys, if you had just been there | Парни, если бы вы только были там! |
| The swan was in her movements | Лебедь в её движениях |
| And the morning in her smile | И рассвет в её улыбке, |
| All the roses in the garden | Все розы в саду — |
| They bow and ask her pardon | Кланялись и извинялись, |
| For not one could match the beauty | Что никто из них не ровня красоте |
| Of the Queen of all Argyll | Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| If you could have seen her there | Если бы вы могли видеть её там, |
| Boys, if you had just been there | Парни, если бы вы только были там! |
| The swan was in her movements | Лебедь в её движениях |
| And the morning in her smile | И рассвет в её улыбке, |
| All the roses in the garden | Все розы в саду — |
| They bow and ask her pardon | Кланялись и извинялись, |
| For not one could match the beauty | Что никто из них не ровня красоте |
| Of the Queen of all Argyll | Королевы всего Аргайла. |
| - | - |
| She's the Queen of all Argyll | Она — Королева всего Аргайла, |
| You could have seen her there | Вы могли видеть её там, |
| Queen of all Argyll | Королеву всего Аргайла... |
| You should have just been there | Вам следовало быть там, |
| Queen of all Argyll | Королева всего Аргайла... |
| You should have seen her there | Вам следовало видеть её там, |
| The Queen of all Argyll | Королеву всего Аргайла. |