| There’s a neat little lass and her name is Mary Mack
| Есть аккуратная маленькая девочка, и ее зовут Мэри Мак.
|
| make no mistake, she’s the girl I’m gonna track
| не ошибитесь, это девушка, которую я буду отслеживать
|
| a lot of other falla’s tryin’to get her on her back
| много других парней пытаются перевернуть ее на спину
|
| but I think they’ll have to get up early
| но я думаю, что им придется рано вставать
|
| Mary Mack’s mother’s making Mary Mack marry me my mother’s making me marry Mary Mack
| Мать Мэри Мак заставляет Мэри Мак выйти за меня замуж Моя мать заставляет меня жениться на Мэри Мак
|
| Well, I'm gonna marry Mary so my Mary’s taking care of me we’ll all be feeling merry when I marry Mary Mack
| Что ж, я собираюсь жениться на Мэри, так что моя Мэри позаботится обо мне, и мы все будем веселиться, когда я женюсь на Мэри Мак.
|
| Now Mary and her mother gang an awful lot together
| Теперь Мэри и ее мать ужасно много вместе
|
| in fact you hardly see the one without the other
| на самом деле вы вряд ли увидите одно без другого
|
| people often wonder is it Mary or her mother
| люди часто задаются вопросом, это Мэри или ее мать
|
| or both of them together I am courtin'
| или оба вместе я ухаживаю
|
| Well, up among the heather in the hills of Benafy
| Ну, среди вереска на холмах Бенафи
|
| Well, I had a bonnie lass, merry me !
| Ну, у меня была хорошенькая девчонка, повеселите меня!
|
| a bumble bee stung me right above the knee
| шмель ужалил меня прямо выше колена
|
| up among the heather in the hills of Benafy
| среди вереска на холмах Бенафи
|
| Well, I saw a bonnie lassie
| Ну, я видел Бонни Лесси
|
| will you go and spend a day
| ты пойдешь и проведешь день
|
| sittin’in the heather in the hills of Bonafy
| сидеть в вереске на холмах Бонафи
|
| Where all the boys and girls are making out for free
| Где все мальчики и девочки развлекаются бесплатно
|
| up among the heather in the hills of Benafy
| среди вереска на холмах Бенафи
|
| Now, the wedding’s on a wednesday and everything’s arranged
| Итак, свадьба в среду, и все устроено
|
| her name will soon be changed to mine unless her mind be changed
| ее имя скоро изменится на мое, если только она не передумает
|
| I’m making the arrangement, I’m feeling 'bout deranged
| Я делаю аранжировку, я чувствую себя ненормальным
|
| marriage is an awful undertaking
| брак - ужасное предприятие
|
| Sure to be granting it’s a grand affair
| Конечно, это грандиозное дело
|
| goin to be a forthnight if everyone is there
| будет две недели, если все там
|
| And I’ll be a buggar if I don’d give a share
| И я буду жуком, если я дам долю
|
| If I don’t be very much mistaken
| Если я не сильно ошибаюсь
|
| There’s a nice wee lass and her name is Mary Mack
| Есть милая девчонка, и ее зовут Мэри Мак.
|
| make no mistake, she’s the girl I’m gonna take
| не заблуждайтесь, это девушка, которую я возьму
|
| And a lot of other fella’s tryin’to get her on her back
| И много других парней пытаются посадить ее на спину
|
| but I think they’ll have to get up early | но я думаю, что им придется рано вставать |