| There was a pretty young lady, pretty lady named Bright
| Была симпатичная юная леди, симпатичная леди по имени Брайт
|
| My God she travelled so much faster, so much faster than light
| Боже мой, она путешествовала намного быстрее, намного быстрее света
|
| And when she set out one day
| И когда она отправилась однажды
|
| In a relative way
| В относительном смысле
|
| Was gone and came back, and came back the previous night
| Ушел и вернулся, и вернулся предыдущей ночью
|
| There was a spunky young man, a brave fellow from Lyme
| Был энергичный молодой человек, храбрый парень из Лайма
|
| My God he married three wives, oh three wives at a time
| Боже мой, он женился на трех женах, о, на трех женах одновременно
|
| When asked «why a third?»
| На вопрос «почему третий?»
|
| He replied «one's absurd!
| Он ответил: «Абсурд!
|
| And bigamy, sir, is a terrible crime!»
| А двоеженство-с, страшное преступление!»
|
| Two wives at a time?
| Две жены одновременно?
|
| What a terrible crime!
| Какое ужасное преступление!
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Down to Limerick Town, going round and round
| Вниз в город Лимерик, идя по кругу
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Where you’ll find a rhyme from another time
| Где вы найдете рифму из другого времени
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Do the limerick style from the Emerald Isle
| Сыграйте в стиле лимерик с Изумрудного острова
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Five lines in your hand
| Пять линий в руке
|
| Send you round the bend
| Отправьте вас за поворот
|
| There was a fearless young lady, fearless lady from Riga
| Была бесстрашная барышня, бесстрашная дама из Риги
|
| And she smiled as she rode, as she rode on a tiger
| И она улыбалась, когда ехала, как ехала на тигре
|
| They came back from the ride
| Они вернулись с прогулки
|
| With the lady inside
| С дамой внутри
|
| And a fairly broad smile on the face of the tiger
| И довольно широкая улыбка на морде тигра
|
| There was a clever young canner, exceedingly canny
| Жил-был умный молодой консервщик, чрезвычайно хитрый
|
| And one morning he remarked, he remarked to his granny
| И однажды утром он заметил, он заметил своей бабушке
|
| A canner can can
| Консервная банка может
|
| Anything that he can
| Все, что он может
|
| But a canner can’t can a can. | Но консервный завод не может консервировать. |
| Can he?
| Он может?
|
| Exceedingly canny
| Чрезвычайно хитрый
|
| He remarked to his granny:
| Он заметил своей бабушке:
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Down to Limerick City, where the words are gritty
| В Лимерик-Сити, где слова тверды
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Where you’ll find a rhyme from another time
| Где вы найдете рифму из другого времени
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Do the limerick style from the Emerald Isle
| Сыграйте в стиле лимерик с Изумрудного острова
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Five lines in your hand
| Пять линий в руке
|
| Send you round the bend
| Отправьте вас за поворот
|
| «What's a limerick, mother?»
| «Что такое лимерик, мама?»
|
| «It's a form of verse», said brother
| «Это форма стиха», — сказал брат.
|
| «In which lines one and two
| «В каких строках первая и вторая
|
| Rhyme with five when it’s through
| Рифмуй с пятью, когда все закончится
|
| And three and four rhyme with each other»
| И три и четыре рифмуются друг с другом»
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Down to Limerick Town, going round and round
| Вниз в город Лимерик, идя по кругу
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Down to Limerick City, where the words are gritty
| В Лимерик-Сити, где слова тверды
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Do the limerick style from the Emerald Isle
| Сыграйте в стиле лимерик с Изумрудного острова
|
| Come with me — We’ll follow you!
| Пойдем со мной — мы пойдем за тобой!
|
| Send you round the bend | Отправьте вас за поворот |