| I heard, I heard an old man say
| Я слышал, я слышал, как старик сказал
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Today, today is a holiday
| Сегодня, сегодня праздник
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| I heard, I heard the old man say
| Я слышал, я слышал, как старик сказал
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’ll work tomorrow, but not today
| Мы будем работать завтра, но не сегодня
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Tu-rai-ay, oh! | Ту-рай-ай, о! |
| Tu-rai-ay!
| Ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’re outward bound at the break of day
| Мы выходим наружу на рассвете
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’re outward bound for 'Frisco Bay
| Мы направляемся к заливу Фриско
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’re outward bound around Cape Horn
| Мы движемся вокруг мыса Горн
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Where you wish to God you’d never been born
| Где вы хотите, чтобы Бог никогда не рождался
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Tu-rai-ay, oh! | Ту-рай-ай, о! |
| Tu-rai-ay!
| Ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’re a Yankee Ship with a Yankee crew
| Мы корабль янки с командой янки
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| And we’re the boys to push her through
| И мы мальчики, чтобы подтолкнуть ее
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’re a Yankee Ship with a Yankee mate
| Мы корабль янки с товарищем янки
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Don’t stop to walk or he’ll change your gait
| Не останавливайтесь, чтобы ходить, или он изменит вашу походку
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Tu-rai-ay, oh! | Ту-рай-ай, о! |
| Tu-rai-ay!
| Ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| And when we get to 'Frisco Bay
| И когда мы доберемся до залива Фриско
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| We’ll pay off ship and draw our pay
| Мы расплатимся с кораблем и получим нашу оплату
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Oh, haul, oh haul, oh haul away
| О, тащи, о, тащи, о, тащи
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Haul away and make our pay
| Вытащить и сделать нашу плату
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Tu-rai-ay, oh! | Ту-рай-ай, о! |
| Tu-rai-ay!
| Ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| Tu-rai-ay, oh! | Ту-рай-ай, о! |
| Tu-rai-ay!
| Ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay!
| Джон Канака-нака ту-рай-ай!
|
| John Kanaka-naka tu-rai-ay! | Джон Канака-нака ту-рай-ай! |