| Narrator:
| Рассказчик:
|
| As I came in by Achindoon just a wee bit from the town
| Когда я пришел через Ачиндун, совсем немного от города
|
| To the Highlands I was bound to view the haughs of Cromdale
| В Хайлендс я должен был увидеть холмы Кромдейла
|
| I met a man in tartan trews, I spiered at him what was the news
| Я встретил мужчину в тартановых штанах, я набросился на него, какие новости
|
| Says he: «The Highland army rues that ever we came to Cromdale»
| Он говорит: «Армия Хайленда сожалеет, что мы когда-либо пришли в Кромдейл».
|
| Highland Man:
| Хайлендский мужчина:
|
| «We were in bed, sir, every man, when the English host upon us came
| «Мы были в постели, сэр, все мужчины, когда на нас напало английское войско.
|
| A bloody battle then began upon the haughs of Cromdale
| Затем началась кровавая битва на холмах Кромдейла.
|
| The English horse they were so rude
| Английская лошадь, они были такими грубыми
|
| They bathed their hoofs in Highland blood
| Они купали свои копыта в крови горцев
|
| But every clan so boldly stood upon the haughs of Cromdale»
| Но каждый клан так смело стоял на вершинах Кромдейла»
|
| «But alas we could no longer stay for over the hills we came away
| «Но, увы, мы больше не могли оставаться за холмами, мы ушли
|
| And sore we do lament the day that ever we came to Cromdale»
| И очень сильно мы оплакиваем тот день, когда мы приехали в Кромдейл»
|
| Thus the great Montrose did say: «Highland man, show me the way!
| Так сказал великий Монтроуз: «Горец, покажи мне дорогу!
|
| For I will over the hills this day and I’ll view the haughs of Cromdale»
| Ибо сегодня я пройду через холмы и увижу вершины Кромдейла».
|
| Highland Man:
| Хайлендский мужчина:
|
| «But alas my Lord you’re not so strong
| «Но, увы, мой Господь, ты не так силен
|
| You scarcely have two thousand man
| У вас едва ли есть две тысячи человек
|
| There’s twenty thousand on the plain
| На равнине двадцать тысяч
|
| Stand rank and file on Cromdale»
| Поддержите рядовых на Кромдейле»
|
| Thus the great Montrose did say: «Highland man, show me the way!
| Так сказал великий Монтроуз: «Горец, покажи мне дорогу!
|
| For I will over the hills this day and I’ll view the haughs of Cromdale»
| Ибо сегодня я пройду через холмы и увижу вершины Кромдейла».
|
| Narrator:
| Рассказчик:
|
| They were at dinner, every man when the great Montrose upon them came
| Они были за обедом, все мужчины, когда великий Монтроуз напал на них
|
| A second battle then began upon the haughs of Cromdale
| Затем началась вторая битва на холмах Кромдейла.
|
| The Grant, Mackenzie and M’ky, soon as Montrose they did espy
| Грант, Маккензи и М'ки, как только Монтроуз, они шпионили
|
| Oh then they fought most valiantly upon the haughs Of Cromdale
| О тогда они храбро сражались на вершинах Кромдейла
|
| The McDonalds they returned again, the Camerons did their their standard join
| В Макдональдс они вернулись снова, Кэмероны сделали свое стандартное присоединение
|
| Macintosh played a bloody game upon the haughs Of Cromdale
| Macintosh сыграл в кровавую игру на холмах Кромдейла
|
| The MacGregors fought like lions bold, MacPhersons none could them control
| МакГрегоры сражались, как смелые львы, Макферсонов никто не мог контролировать.
|
| MacLoughlins fought like loyal souls upon the haughs Of Cromdale
| Маклафлинс сражался, как верные души, на холмах Кромдейла
|
| Survivor:
| Выживший:
|
| «Well, I don’t care who’s wrong or right
| «Ну, мне все равно, кто неправ или прав
|
| Cause men will die in any fight
| Потому что люди умрут в любой битве
|
| Can’t stand the clashing of the swords upon the haughs of Cromdale
| Терпеть не могу столкновение мечей на холмах Кромдейла
|
| Every night I see the dead, the corpses still inside my head
| Каждую ночь я вижу мертвых, трупы все еще в моей голове
|
| Can’t find no peace cause blood was shed
| Не могу найти покоя, потому что пролилась кровь
|
| There on the haughs of Cromdale» | Там, на холмах Кромдейла» |