| Quando facevo il cameriere mi sfruttavan bene
| Когда я был официантом, меня хорошо использовали
|
| A dirla tutta manco m’hanno mai offerto da bere
| Честно говоря, мне даже не предложили выпить.
|
| Andai di notte senza stare ad avvertirli
| Я пошел ночью, не предупредив их
|
| Presi un 50 per dispetto e non per arricchirmi
| Я взял 50 назло, а не чтобы разбогатеть
|
| Esageri, dimmelo che esagero
| Ты преувеличиваешь, скажи мне, что я преувеличиваю
|
| A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
| Честно говоря, это просто воспоминания, где я копаю
|
| Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
| Я мог бы написать книгу, чтобы потом ее выкинуть
|
| E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
| И в семье у меня все хорошо, я не мог быть рабом
|
| Ma me ne sbatto degli utili; | Но мне наплевать на прибыль; |
| dai 5 stelle a dormire
| дать 5 звезд, чтобы спать
|
| In stazione insieme agli umili, stesi nei posti umidi
| На вокзале вместе со скромным, лежащим в сырых местах
|
| Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
| На деньги моих родителей я мог бы купить одежду
|
| Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
| Но ты ничему не учишься у дождя, если не промокнешь в нем.
|
| Ho camminato per l’Europa mille miglia
| Я прошел тысячу миль по Европе
|
| Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
| Далеко от моих друзей, далеко от моей семьи
|
| Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
| С солнцем на моих ресницах я не был, чтобы укрыться
|
| E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
| И мой друг не потратил ни копейки, чтобы позвонить мне
|
| Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
| Чувак, ты знаешь, я думаю об этом, когда мы были вместе
|
| Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
| Двое детей на улице, один из песка, другой из снега
|
| Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
| Удары дали нам два очень разных урока
|
| Uno ha imparato ciò che è giusto e l’altro ciò che conviene
| Один научился тому, что правильно, а другой тому, что удобно
|
| Non è un male essere diversi; | Не плохо быть другим; |
| in fondo ci siamo
| в основном мы здесь
|
| Differenziati pure nei versi prima di esserci persi
| Также различайте себя в стихах, прежде чем мы потеряемся
|
| Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
| Я помню, сколько дерьма мы взяли бесплатно
|
| Il male ti ha fatto forte, a me m’ha fatto a pezzi
| Зло сделало тебя сильным, оно разорвало меня на части
|
| Poi ho amato cento volte; | Тогда я любил сто раз; |
| in giro sai
| вокруг вы знаете
|
| Ho amato cento donne, certo, se contiamo anche le cotte
| Я любил сотню женщин, если, конечно, считать еще влюбленности.
|
| Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
| Я любил одного годами, а другого всего лишь мгновение
|
| Ma dimmi in fondo che differenza ci sta nel battito
| Но скажи мне, какая разница в сердцебиении
|
| Passato i cento inverni con la fame
| Прошло сто зим с голодом
|
| Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
| Только те, кто легендарные дяди, могут выбраться из навоза
|
| Non si va in paradiso se non si passa dall’Ade
| Вы не попадете в рай, если не попадете в Аид
|
| Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
| Один день я пил вино, другой я ел хлеб
|
| Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
| Я помню, когда папа потерял работу
|
| 'Ste aziende se ne sbattono, non è un problema loro
| «Этим компаниям наплевать, это не их проблема
|
| Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
| Но в тот раз ему было насрать
|
| Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
| Между нами остаемся холодными, за это я его не благодарю
|
| Il cambiamento non si evita (Che toro!)
| Изменений не избежать (Что за бык!)
|
| Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
| Он сделал один день только как безработный, это было также воскресенье
|
| Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
| Он говорит, что изменение похоже на рождение заново
|
| Nasci nuovamente ma muori in braccio all’ostetrica
| Ты рождаешься снова, но умираешь на руках акушерки
|
| E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
| А когда дедушка умер, он не сделал поворот
|
| Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
| Он улыбался и приветствовал гостей в церкви
|
| E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
| И услышать это внутри кусков кажется легким, в конце концов
|
| Ma in tutti 'sti bordelli io non l’ho mai visto piangere
| Но во всех этих публичных домах я никогда не видел, чтобы он плакал
|
| Fra' nemmeno al mio arresto, ai 13: a quell’età
| Даже при моем аресте, в 13 лет: в таком возрасте
|
| In cui pur di litigare cercavo un pretesto
| В котором, чтобы поспорить, я искал повод
|
| Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
| Они говорят мне, что я принял сторону моей матери
|
| Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso
| Но его отец в конечном итоге происходит из совсем другого мира.
|
| A 13 anni infatti lui scappa da Rovinj
| На самом деле, в 13 лет он сбегает из Ровиня.
|
| Dice: «Mangerai le more solo se cerchi nei rovi»
| Он говорит: «Ежевику будешь есть, только если будешь искать в зарослях ежевики».
|
| Se parla senti il peso delle sue generazioni
| Если он говорит, вы чувствуете вес его поколений
|
| Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
| Он избежал геноцида, мы играем Тони
|
| Ma in fondo chi la beve, non sta manco a dirlo
| Но ведь тем, кто пьет, не нужно говорить
|
| Per farla breve; | Короче; |
| chi può capire lo farà in un botto
| кто может понять сделает это на ура
|
| Lui dice che noi siamo esattamente come neve
| Он говорит, что мы в точности как снег
|
| Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto | Вы понимаете, что мы прошли только тогда, когда вы уже на метр ниже |