| L’acqua che passa fra il fango di certi canali
| Вода, которая проходит через грязь некоторых каналов
|
| Tra ratti sapienti, pneumatici e ruggine e vetri
| Между мудрыми крысами, шинами, ржавчиной и стеклом
|
| Chissà se è la stessa lucente di sole o fanali
| Кто знает, так же ярко, как солнце или фары
|
| Che guarda oleosa passare rinchiusa in tre metri
| Это выглядит маслянистым проходом, запертым в трех метрах
|
| Si può stare ore a cercare se c'è in qualche fosso
| Вы можете часами искать, есть ли какая-нибудь канава
|
| Quell’acqua bevuta di sete o che lava te stesso
| Та вода, что пьется от жажды, или та, что умывается
|
| O se c'è nel suo correre un segno di un suo filo rosso
| Или если есть признак красной нити в его бегущей
|
| Che leghi un qualcosa a qualcosa, un pensiero a un riflesso
| Это связывает что-то с чем-то, мысль с отражением
|
| Ma l’acqua gira e passa non sa dirmi niente
| Но вода крутится и проходит, она мне ничего не может сказать
|
| Di gent e me o di quest’aria bassa
| Джентльмена и меня или этого низкого воздуха
|
| Ottusa e indifferente cammina e corre via
| Тупая и равнодушная, она идет и убегает
|
| Lascia una scia e non gliene frega niente
| Оставьте след, и им наплевать
|
| E cade su me che la prendo e la sento filtrare
| И это падает на меня, что я беру его и чувствую, как он фильтруется
|
| Leggera, infeltrisce i vestiti, intristisce i giardini
| Свет, он валит одежду, печалит сады
|
| Portandomi odore d’ozono, giocando a danzare
| Принося мне запах озона, играя в танце
|
| Proietta ricordi sfiniti di vecchi bambini
| Проекты стерли воспоминания о старых детях
|
| Colpendo implacabile il tetto di lunghi vagoni
| Безжалостно ударяясь о крышу длинных вагонов
|
| Destando annoiato interesse negli occhi di un gatto
| Вызывает скучающий интерес в кошачьих глазах
|
| Coprendo col proprio scrosciare lo spacco dei tuoni
| Покрывая раскаты грома собственным ревом
|
| Che restano appesi un momento nel cielo distratto
| Кто висит в небе, на миг отвлекся
|
| E l’acqua passa e gira e il colore poi stinge
| И вода проходит и поворачивается, и цвет затем исчезает
|
| Cos'è che mi respinge e che m’attira?
| Что меня отталкивает и притягивает?
|
| Acqua come sudore, acqua fetida e chiara
| Вода как пот, зловонная прозрачная вода
|
| Amara, senza gusto né colore
| Горький, без вкуса и цвета
|
| Ma l’acqua gira e passa e non sa dirmi niente
| Но вода крутится и проходит и не может мне ничего сказать
|
| Di gente e me o di quest’aria bassa
| Из людей и меня или из этого низкого воздуха
|
| Ottusa e indifferente cammina e corre via
| Тупая и равнодушная, она идет и убегает
|
| Lascia una scia e non gliene frega niente
| Оставьте след, и им наплевать
|
| E mormora, urla, sussurra, ti parla, ti schianta
| И оно бормочет, кричит, шепчет, разговаривает с тобой, разбивает тебя
|
| Evapora in nuvole cupe rigonfie di nero
| Он испаряется в темные облака, опухшие от черного
|
| E cade, rimbalza e si muta in persona od in pianta
| И он падает, подпрыгивает и меняется в человеке или растении
|
| Diventa di terra, di vento, di sangue e pensiero
| Это становится землей, ветром, кровью и мыслью
|
| Ma a volte vorresti mangiarla, sentirtici dentro
| Но иногда хочется его съесть, ощутить себя в нем
|
| Un sasso che l’apre affonda, sparisce e non sente
| Камень, открывающий его, тонет, исчезает и не слышит
|
| Vorresti scavarla, afferarla, lo senti che è il centro
| Вы хотели бы выкопать его, схватить его, вы чувствуете, что это центр
|
| Di questo ingranaggio continuo, confuso e vivente
| Из этой непрерывной, запутанной и живой шестеренки
|
| Acque del mondo intorno, di pozzanghere e pianto
| Воды окружающего мира, луж и слез
|
| Di me che canto al limite del giorno
| О том, как я пою на краю дня
|
| Tra il buio e la paura del tempo e del destino
| Между тьмой и страхом перед временем и судьбой
|
| Freddo assassino della notte scura
| Холодный убийца темной ночи
|
| Ma l’acqua gira e passa e non sa dirmi niente
| Но вода крутится и проходит и не может мне ничего сказать
|
| Di gente e me o di quest’aria bassa
| Из людей и меня или из этого низкого воздуха
|
| Ottusa e indifferente cammina e corre via
| Тупая и равнодушная, она идет и убегает
|
| Lascia una scia e non gliene frega niente | Оставьте след, и им наплевать |