Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wenn Erdreich Bricht, исполнителя - Equilibrium.
Дата выпуска: 17.06.2010
Язык песни: Немецкий
Wenn Erdreich Bricht(оригинал) |
Einst herrschte ein König, in Perchtas Landen weit |
Zum Leid bekannt für Mensch und Tier, wohl seiner Grausamkeit |
Auch sein Weib nebst seiner Kinder, ganze sieben an der Zahl |
Folgen ihm zu Niedertrachten, bei jedem einzigen Mal! |
Zu hohem Rosse zieh’n sie los, unter donnernd' schlagend' tritt |
Die königliche Jagdhundschaft, an ihrer Seite eilt sie mit |
Denn sie streben gerne an, ihr aller höchst' Pläsier |
Zu Tode hetzen des Forstes lebend' Waldgetier! |
Zieh’n unter tosend' Horngebläs' hinaus ins Dämmerlicht |
Von seines Landes Kindern nun, ein Häuschen ist in Sicht |
Wartend auf des Königs Ruf, die wilde Reiterei |
Lenken rasch die Rösser ein, zu masslos' Raserei! |
Zertrampelt wird die Greisin drauss' vor der schützend Tür |
Ihr Enkel teilt ihr Schicksal, durch des Rosses tödlich Kür |
Die Alten hasten gar zu hilf', draus in der kalten Nacht |
Das end' des graus’gen Werkes, von reissend' Hunden vollbracht! |
In ihrer qualvoll' Todespein, sich die Greisin windet |
Des Königs Folgschaft um sie schart, dass sie auch nicht entschwindet |
Sinnt sich nach höchstem Beistand, zu strafen ihre Schinder |
Verflucht im letzten Atemzug, den König, Weibe, und die Kinder! |
Bald soll’n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht |
So soll' n eis’ge, Winde peitschen, der Götter Strafgericht! |
Feuer züngelt aus dem Felde, in gleissend stechend Licht |
Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht! |
Когда земля ломается(перевод) |
Давным-давно в землях Перхты правил король |
Известен страданиями человека и зверя, вероятно, своей жестокостью. |
Также его жена и его дети, числом семь |
Следуйте за ним на базу каждый раз! |
Они тронулись на высокой лошади, под грохочущие «бьющие» шаги |
Королевские псы, рядом с ними спешат |
Потому что им нравится стремиться, вы все имеете высшее удовольствие |
Охотьтесь до смерти на живность в лесу! |
Вырваться в сумерки под гремящий рог |
От детей его страны теперь виднеется домик |
В ожидании зова короля дикая кавалерия |
Быстро направьте своих коней, слишком много безумия! |
Старуха топчется снаружи перед защитной дверью |
Ее внук разделяет ее судьбу через смертельный вольный стиль лошади. |
Старые даже спешат на помощь в холодную ночь |
Конец ужасной работы, проделанной на растерзании собак! |
В мучительной агонии старуха корчится |
Вокруг нее собираются сторонники короля, чтобы она тоже не исчезла |
Ищет высшую помощь, наказывает своих обидчиков |
Будь проклят последний вздох, король, жена и дети! |
Поля скоро взорвутся, даже самая тяжелая почва сломается |
Так будет n'eis'ge хлестать ветры, суд богов! |
Огонь лижет из поля, в пылающем, пронзительном свете |
Зло длилось слишком долго, долг богов скоро приближается! |