| Wild war Wingthor wie er einst erwachte,
| Диким был Вингтор, как только проснулся,
|
| und seinen Hammer nirgends um sich liegen sah.
| и не увидел своего молота нигде вокруг себя.
|
| Hret nur mein Hammer ward gestohlen,
| Только мой молот был украден
|
| was noch niemand ahnt, niemand ahnt.
| то, что никто не подозревает, никто не подозревает.
|
| Dort im Jotenreich auf einem Hgel sa er,
| Там в Йотенрайхе на холме он сидел,
|
| Thrym der Thursenfrst, Herr vom Riesenheim.
| Трюм Турсенфст, владыка дома великанов.
|
| Meinen Mjlnir soll einzig erwerben,
| Мой Мьльнир только приобретет,
|
| nur der Freya bringt zu mir im Hochzeitsreinen Kleid.
| только Фрейя приносит мне в свадебном платье.
|
| Bald eilten die Asen zur Versammlung,
| Вскоре асы бросились на собрание,
|
| hin zu Wallvaters Halle, und sie hielten Rat.
| в зал Уолфатера, и они держали совет.
|
| Thor soll gehn als Frau soll er sich kleiden.
| Тор пойдет, он оденется женщиной.
|
| Die Schmach fr Asgards Heil, Asgards Heil.
| Позор спасения Асгарда, спасения Асгарда.
|
| Und so brach er auf in hoher Eile,
| И поэтому он отправился в большой спешке,
|
| zu seiner Hochzeit fern im Riesenheim.
| на свою свадьбу далеко в гигантском доме.
|
| Schlang hinein die Ochsen und die Speise.
| Бросил волов и еду.
|
| Mit flammendroten Augen trank er den Odinwein.
| С пылающими красными глазами он пил вино Одина.
|
| Bringt den Hammer mir, die Braut zu weihen, sprach er,
| Принесите мне молот, чтобы освятить невесту, сказал он,
|
| Thrym der Thursenfrst, Herr von Riesenheim.
| Трюм Турзенфст, лорд Ризенхейма.
|
| Wingthor lacht sofort das Herz im Leibe, bevor
| Вингтор сразу же смеется от души, прежде чем
|
| zu Tode er sie schlug, Thryms Halle lag entzwei.
| насмерть он поразил их, зал Трюма разделился надвое.
|
| Nun kennst du die Macht des Hammers,
| Теперь вы знаете силу молота
|
| die Macht des Hammers
| сила молота
|
| den du preit an deinem Leib
| которые вы проповедуете на своем теле
|
| Hte dich vor falscher Rede
| Остерегайтесь ложной речи
|
| Dass Thryms Schicksal dich nicht ereilt. | Что судьба Трюма тебя не задевает. |