Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Weide Und Der Fluß , исполнителя - Equilibrium. Дата выпуска: 26.06.2008
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Weide Und Der Fluß , исполнителя - Equilibrium. Die Weide Und Der Fluß(оригинал) | Ива и река(перевод на русский) |
| Grün und still so lag die Heide, | Зелен и безмятежен был луг, |
| Uferböschung, alte Weide | Береговой откос, старая ива, |
| Bog sich tief nun Jahr um Jahr, | Что год за годом всё ниже склонялась |
| Zu stillen Wassern, kalt und klar | К спокойным водам, холодным и чистым. |
| - | - |
| Wo da tief in Grundes Dunkel, | Туда, где во мраке глубины |
| Großer Augen Wehmuts Funkeln | Мерцает большое око печали, |
| Schimmert hoch nun Jahr um Jahr | Поблёскивая год за годом |
| Auf graues, langes Weidenhaar | На длинных седых ивовых волосах. |
| - | - |
| Weide, alte Weide! | Ива, старая ива! |
| - | - |
| Herbst zog ein in grüne Heiden | Неспешно пришла осень на зелёные луга, |
| Klamm die Böen, Blättertreiben | Сырые ветра, листопад... |
| Kurz ward bald das Licht der Tage | Уменьшался световой день, |
| 'zählt bis heut der Weide Sage | Что рассказывал предания об иве. |
| - | - |
| Unbeirrt doch waren beide, | Но всё же стояли непоколебимо, |
| Stumm die Blicke, Trauerweide | Безмолвные взгляды, плакучая ива... |
| Nie zu fassen ihre Bürde | Никому не понять их бремени, |
| Nie zu brechen einer würde | Никогда не нарушат своего обещания. |
| - | - |
| Weide, Trauerweide! | Ива, плакучая ива! |
| - | - |
| Hörst du das Lärmen in den Tiefen der Heide? | Слышишь шум там, на лугах? |
| Das Brechen, das Reißen, | Удары, треск |
| Verbrennen der Zweige | Горящих ветвей? |
| Die Äxte, sie hacken, das Holz es zersplittert | Рубят топоры, летит щепками древесина. |
| Die Donner, sie grollen ihr tiefstes Gewitter! | Злятся гром и молнии на иву! |
| - | - |
| Das Wasser, es schäumet, | Вспенились воды, |
| gepeitscht sind die Wogen, | Бьются о берег волны, |
| Hilflos, so starrt sie | Беспомощно оцепенев, |
| und sieht auf das Morden | Она наблюдает за бойней. |
| Geschlagen von Trauer das Funkeln erkaltet, | Скорбью поражённое, угасает мерцание, |
| Getragen von Wagen die Weide entgleitet... | Увозят на телеге мёртвую иву... |
| - | - |
| Winter wars, nach vielen Jahren | Спустя много лет, зимой, |
| kam ein Boot herangefahren | Приплыла в те места лодка. |
| Friedlich zog der hölzern Kahn | Безмятежно деревянный плот |
| am Ufer seine Bahn | Двигался к берегу. |
| - | - |
| Dunkel schoss aus tiefen Ranken, | Мрак из зарослей глубоких |
| Eingedenkt der grauen Planken, | Серые доски припомнил. |
| Brach sie Kiel, es sank der Bug | Сломал киль, потонула носовая часть. |
| Das Wasser hart ans Schilfrohr schlug | Неистово билась вода о тростник. |
| - | - |
| Und so schlang sie | И так обвивала она, |
| und so zwang sie | И так заставляла она, |
| und so zog sie sie herab. | И так тянула она. |
| Und so schlang sie | И так обвивала она, |
| und so zwang sie alle | И так заставляла она |
| ihr kaltes Grab. | Погрузиться в холодную могилу. |
Die Weide Und Der Fluß(оригинал) |
| Grün und still so lag die Heide, |
| Uferböschung, alte Weide. |
| Bog sich tief nun Jahr um Jahr, |
| Zu stillen Wassern, kalt und klar. |
| Wo da tief in Grundes Dunkel, |
| Großer Augen Wehmuts Funkeln. |
| Schimmert hoch nun Jahr um Jahr, |
| Auf graues, langes Weidenhaar. |
| Weide, alte Weide! |
| Herbst zog ein in grüne Heiden. |
| Klamm die Böhe, Blättertreiben. |
| Kurz ward bald das Licht der Tage, |
| 'Zählt bis heut der Weide Sage. |
| Unbeirrt doch waren beide, |
| Stumm die Blicke, Trauerweide. |
| Nie zu fassen ihre Bürde, |
| Nie zu brechen einer Würde. |
| Weide, Trauerweide! |
| Hörst du das Lärmen in den Tiefen der Heide? |
| Das Brechen, das Reißen, Verbrennen der Zweige. |
| Die Äxte, sie hacken, das Holz es zersplittert. |
| Die Donner, sie grollen ihr tiefstes Gewitter! |
| Das Wasser, es schäumet, gepeitscht sind die Wogen, |
| Hilflos, so starrt sie und sieht auf das Morden. |
| Geschlagen von Trauer das Funkeln erkaltet, |
| Getragen von Wagen die Weide entgleitet… |
| Winter wars, nach vielen Jahren, |
| Kam ein Boot herangefahren. |
| Friedlich zog der hölzern Kahn, |
| Am Ufer seine Bahn. |
| Dunkel schoss aus tiefen Ranken, |
| Eingedenkt der grauen Planken, |
| Brach sie Kiel, es sank der Bug, |
| Das Wasser hart ans Schilfrohr schlug. |
| Und so schlang sie und so zwang sie und so zog sie sie herab. |
| Und so schlang sie und so zwang sie alle in ihr kaltes Grab. |
| Green and silent lays the moorland |
| Bank slope, old willow |
| Bowing down now year by year |
| To silent waters, cold an clear |
| Where deep in the ground |
| The sparkling melancholy of great eyes |
| Stares up year by year |
| Onto long, grey willo-whair |
| Willow, old willow! |
| Autumn falls onto green moorland |
| Clammy gusts, leaves dance |
| The light of the days has become short |
| Tells till today the tale of the willow |
| But both were determined |
| Silent views, willow of sorrow |
| Unbearable burden |
| No one’d dear to break |
| Willow, sorrow-willow! |
| Can you hear the noise from the moreland? |
| The breaking, the tearing, the burning of branches |
| The axes hack, wood crashes |
| Thunders growl their deepest growl! |
| The water seethes, punished waves, |
| Helpless she stares, sees up to the murder |
| Beaten by sorrow the sparkles fade |
| Carried by wagons the willow fades |
| It was winter after many years |
| A boat came on the water |
| Peaceful drove the wooden boat |
| On the bank slope |
| Darkness rised from the ground |
| Keeping in mind the grey wood |
| She broke the keel, the bow sank |
| The water shaked the reed |
| And so she gorged and so she forced and so she pulled them down |
| And so she gorged and so she forced all into their cold graves |
Пастбище И река(перевод) |
| Пустошь лежала зеленая и неподвижная, |
| Набережная, старое пастбище. |
| Низкий поклон теперь год за годом, |
| В тихие воды, холодные и прозрачные. |
| Где глубоко в темноте, |
| Большие глаза меланхолии блестят. |
| Сияет высоко теперь год за годом, |
| На седых, длинных ивовых волосах. |
| Ива, старая ива! |
| Осень двинулась в зеленые пустоши. |
| К черту порывы ветра, плывущие листья. |
| Свет дня скоро стал коротким, |
| «По сей день считает иву легендой. |
| Не испугавшись, оба были |
| Приглуши взоры, плакучая ива. |
| ее бремя никогда не будет схвачено, |
| Никогда не нарушать сан. |
| ива, плакучая ива! |
| Ты слышишь шум в глубине пустоши? |
| Ломание, разрывание, сжигание ветвей. |
| Топоры рубят, дрова раскалывают. |
| Громы, они грохочут своей глубочайшей грозой! |
| Вода пенится, волны хлещут, |
| Беспомощная, она смотрит и смотрит на убийство. |
| Побитый печалью блеск холодеет, |
| Уносимая телегами, верба ускользает... |
| Была зима, спустя много лет, |
| Подплыла лодка. |
| Лодка деревянная мирно тянула, |
| Его курс на берегу. |
| Темный выстрел из глубоких усиков, |
| Помня о серых досках, |
| У нее сломался киль, затонул нос, |
| Вода сильно ударялась о камыши. |
| И вот она зацепилась, и она сдержала, и вот она потянула их вниз. |
| И вот она пожрала и так загнала их всех в свою холодную могилу. |
| Зеленая и тихая вересковая пустошь |
| Склон берега, старая ива |
| Склоняясь сейчас год за годом |
| К тихим водам, холодным, чтобы очистить |
| Где глубоко в земле |
| Сверкающая меланхолия больших глаз |
| Смотрит год за годом |
| На длинную серую иву |
| Уиллоу, старая Уиллоу! |
| Осень падает на зеленую вересковую пустошь |
| Липкие порывы, танец листьев |
| Свет дней стал коротким |
| Рассказывает до сих пор сказку об иве |
| Но оба были настроены |
| Тихие взгляды, ива печали |
| Невыносимое бремя |
| Никто не хотел бы сломаться |
| Верба, верба печали! |
| Ты слышишь шум с Морленда? |
| Ломание, разрывание, сжигание ветвей |
| Рубят топоры, ломаются дрова |
| Громы рычат своим глубочайшим рыком! |
| Бурлит вода, наказаны волны, |
| Беспомощная, она смотрит, видит убийство |
| Избитые печалью искры исчезают |
| Везут фургоны вербы увядают |
| Это была зима спустя много лет |
| Лодка вышла на воду |
| Мирный водил деревянную лодку |
| На склоне берега |
| Тьма поднялась с земли |
| Имея в виду серый лес |
| Она сломала киль, нос затонул |
| Вода потрясла тростник |
| И поэтому она наелась, и поэтому она заставила, и поэтому она стянула их |
| И так она наелась, и так она всех в их холодные могилы загнала |
| Название | Год |
|---|---|
| Himmelsrand | |
| Johnny B | 2019 |
| Tornado | 2019 |
| Born to Be Epic | 2016 |
| Renegades - A Lost Generation | 2019 |
| Met | 2008 |
| Revolution | 2021 |
| Path of Destiny ft. The Butcher Sisters | 2019 |
| Heimwärts | 2008 |
| Blut Im Auge | 2008 |
| One Folk | 2020 |
| Hype Train ft. Julie Elven | 2019 |
| Waldschrein | |
| Snüffel | 2008 |
| Unbesiegt | 2008 |
| Rise Again | 2016 |
| Cerulean Skies | 2023 |
| Wirtshaus Gaudi | 2014 |
| Wingthors Hammer | 2008 |
| Ruf In Den Wind | 2008 |