| From times immemorial I lived in darkness
| С незапамятных времен я жил во тьме
|
| In blooming silence. | В цветущей тишине. |
| Eyes — only able to see
| Глаза — способны только видеть
|
| In darkness, ears — only able to hear the
| В темноте уши — способны слышать только
|
| Beat of my heart. | Стук моего сердца. |
| My senses are dead
| Мои чувства мертвы
|
| Eternal darkness — eternal silence —
| Вечная тьма — вечная тишина —
|
| Dreamless sleep. | Сон без сновидений. |
| I roused up by an
| меня разбудил
|
| Unfamiliar thought: flared up pictures had
| Незнакомая мысль: вспыхнули картины
|
| Died like falling stars. | Умерли, как падающие звезды. |
| My hope for light
| Моя надежда на свет
|
| Rushed through my body. | Пронесся сквозь мое тело. |
| An unknown but
| Неизвестное, но
|
| Warm voice cut the dull silence: words which
| Теплый голос разрезал унылую тишину: слова, которые
|
| Never would open my closed lips. | Никогда бы не открыл свои сомкнутые губы. |
| Weally, I
| Уэлли, я
|
| Noticed a pale face but full of life and with
| Заметил бледное лицо, но полное жизни и с
|
| A painful expression. | Болезненное выражение. |
| I foresaw its tears
| Я предвидел его слезы
|
| Which never would find their way to freedom
| Которые никогда не найдут пути к свободе
|
| For this long time I had been on my own but
| В течение этого долгого времени я был один, но
|
| Who was this transparent statue?
| Кем была эта прозрачная статуя?
|
| I was able to see with its eyes and able to
| Я мог видеть его глазами и мог
|
| Hear with its ears. | Услышать его ушами. |
| I felt with its senses…
| Я почувствовал его органами чувств…
|
| I absorbed its thoughts and dreams to live
| Я впитал его мысли и мечты, чтобы жить
|
| There in. But as soon as sleep had left me I
| Там внутри. Но как только сон оставил меня, я
|
| Was alone again, nearer to death than
| Был снова один, ближе к смерти, чем
|
| Before. | До. |
| One feeling remained, my yearning
| Осталось одно чувство, моя тоска
|
| For breaking out of this darkness to float in
| Для того, чтобы вырваться из этой тьмы, чтобы плавать в
|
| Radiant light to understand the spoken words
| Сияющий свет, чтобы понять произносимые слова
|
| After all. | После всего. |
| I wanted to conquer the regions of
| Я хотел покорить регионы
|
| Light and tone. | Свет и тон. |
| Therefore I would fight. | Поэтому я буду сражаться. |
| I would
| Я буду
|
| Cut off the veil of darkness with my beholding
| Отрежь завесу тьмы своим созерцанием
|
| Eyes. | Глаза. |
| With my hearing ears I would force the
| Своими слышащими ушами я заставил бы
|
| Silence to scream. | Тишина, чтобы кричать. |
| Then the spell would be
| Тогда заклинание будет
|
| Broken and I would be free. | Сломлен, и я буду свободен. |
| Now — in the
| Теперь — в
|
| Distance I already can see the light and hear
| Расстояние, на котором я уже вижу свет и слышу
|
| The gentle voice that tempt me. | Нежный голос, который искушает меня. |
| I walk
| Я иду пешком
|
| Towards, try to touch it…
| Навстречу, попробуй прикоснуться к нему…
|
| Finally, I step out from this world into this
| Наконец, я выхожу из этого мира в этот
|
| Light. | Светлый. |
| As I reach the source of light and tone I
| Когда я достигаю источника света и тона, я
|
| See the pale face with eyes full of life, I listen
| Смотри на бледное лицо с глазами, полными жизни, я слушаю
|
| To the words. | К словам. |
| I’m not alone any longer
| Я больше не один
|
| But… It’s my mirage | Но... это мой мираж |