| Je sais jamais si tu ris si
| Я никогда не знаю, смеешься ли ты, если
|
| Tu ridiculises et délires
| Ты высмеиваешь и бредишь
|
| Nos regards nos amours sans heures
| Наша внешность, наша вечная любовь
|
| Ou moindres heurts à attendrir
| Или меньшие удары, чтобы смягчить
|
| Si j´arrive à rivaliser
| Если я могу конкурировать
|
| Pour l´or de rares avenirs
| За золото редких фьючерсов
|
| Je sais jamais si ta caresse
| Я никогда не знаю, если твоя ласка
|
| Est l´encas resté sans saveur
| Закуска осталась безвкусной
|
| Un oubli, un geste à la place
| Оплошность, жест вместо этого
|
| Réservé à celle de ton coeur
| Зарезервировано для вашего сердца
|
| Si je dois retrouver l´adresse
| Если мне нужно найти адрес
|
| Des rendez-vous manqués moqueurs
| Издевательство над пропущенными встречами
|
| Je voudrais m´asseoir avec toi
| Я хотел бы сесть с тобой
|
| A la terrasse d´un café
| В уличном кафе
|
| Je voudrais m´essayer parfois
| Я хотел бы попробовать себя иногда
|
| A vivre nos nuits de journée
| Чтобы жить нашими дневными ночами
|
| Sans cache-cache maladroit
| Без неловких пряток
|
| De l´ombre à l´ombre s´inviter
| Из тени в тень, чтобы пригласить
|
| Même si les regards nous rattrapent
| Даже если взгляды догоняют нас
|
| Quand la lumière sur nous dérape
| Когда свет на нас скользит
|
| Souris le temps suspend son vol
| Время улыбки стоит на месте
|
| Trois pages figées…puis s´envolent
| Три застывших страницы… и улетай
|
| Souris ses mots battent de l´aile
| Улыбнись, его слова трепещут
|
| Trois pigeons flanchent…
| Три голубя вздрагивают…
|
| Et puis s´en veulent…
| А потом винить друг друга...
|
| Je sais jamais si tu t´appliques
| Я никогда не знаю, применяете ли вы
|
| A l´évoquer sans magnifique
| Чтобы вызвать его без великолепного
|
| L´autre contre qui tu me troques
| Другой вы обмениваете меня на
|
| Parce que tes sentiments s´étriquent
| Потому что ваши чувства сжимаются
|
| Si je provoque en toi l´attaque
| Если я спровоцирую в тебе нападение
|
| D´ un coeur trinquant à contre-éthique
| От жаркого сердца к контрэтике
|
| Je sais jamais s´il me dévoile
| Я никогда не знаю, раскрывает ли он меня
|
| Si à sa vue j´ai de l´éclat
| Если при его взгляде у меня есть блеск
|
| Si la pensée de moi l´éveille
| Если мысль обо мне разбудит его
|
| L´aveu de ma peau sous les doigts
| Признание моей кожи под пальцами
|
| Si à son coeur il met des voiles
| Если в его сердце он кладет вуали
|
| Y´a si peu d´ | Их так мало |