| Je vous ai vu me dévisager, envisagez-vous de me sauver?
| Я видел, как ты смотрел на меня, ты собираешься спасти меня?
|
| Lasse, à vos pieds, vexée
| Усталый, у твоих ног, расстроенный
|
| Je vous voyais, vous m’aviez versé divers aveux et vertueux essais
| Я видел тебя, ты изливал мне разные признания и добродетельные испытания
|
| Laissant penser mais après
| Дать подумать, но после
|
| Vous m’avez laissée là vivoter, entre vous, aimer si éventé
| Ты оставил меня там, чтобы царапаться, между вами, любить так несвежую
|
| Lâche au baiser défait
| Трус перед незавершенным поцелуем
|
| Vous vouliez m'éviter l'échafaud, vissée à votre cou de salaud
| Ты хотел, чтобы я снялся с эшафота, прикрутился к твоей ублюдочной шее.
|
| Niché à la plaie, mais après
| Прижался к ране, но после
|
| Mais après tout ce que je suis, la la la, la fille de l’après-midi, oh oh
| Но в конце концов я, ла-ла-ла, дневная девушка, о, о
|
| Pourquoi ce compromis sans clairon, sans grain de riz?
| К чему этот компромисс без рожка, без рисового зернышка?
|
| La fille de l’après-midi
| послеобеденная девушка
|
| Je vous ai voulu, les poings levés
| Я хотел тебя, кулаки вверх
|
| Esquivez-vous mes lèvres aux veillées?
| Ты уворачиваешься от моих губ на поминках?
|
| Sachez l’attente sans regret
| Знай ожидание без сожаления
|
| Je vous en veux, vous m’avez vue nue, livré le ventre et l’ivresse en plus
| Я злюсь на тебя, ты видел меня голым, доставленным животом и более пьяным
|
| Séchez l'étreinte détachée
| Высушить отстраненные объятия
|
| Tout était convenu, vous saviez prêcher le verre quand le mot virait
| Все было согласовано, вы знали, как проповедовать напиток, когда слово стало кругом
|
| Vous me lisiez Marivaux
| Ты читаешь меня Мариво
|
| Moi, le buvard à l’ennui dévié, vous, le bavard aux élans mauvais
| Я, уклончивый скучающий промокашка, ты, злой болтун
|
| Nous étions beaux, oubliez
| Мы были прекрасны, забудь
|
| Oubliez tout ce que je suis, la la la, la fille de l’après-midi, oh oh
| Забудь обо всем, что я есть, ла-ла-ла, дневная девочка, о, о
|
| Pourquoi ce compromis sans clairon, sans grain de riz?
| К чему этот компромисс без рожка, без рисового зернышка?
|
| Rendez-vous vendredi, j'éviterai les bris
| Увидимся в пятницу, я избегу поломки
|
| De vous et de cet amour, la la la la, je suis la fille de l’après-midi
| О тебе и этой любви, ла-ла-ла-ла, я послеобеденная девушка
|
| Je l’ai bien vue se désabuser, la triste fille au balcon percé
| Я видел, как она разочаровалась, грустная девушка с проколотым балконом
|
| Lavée d’attraits, décousue
| Очищенный от достопримечательностей, разрозненный
|
| Mais la baie vitrée, vite, a coupé, court à la bavure à lessiver
| Но эркер, быстро, прорезал, бежит к мазку мыть
|
| Fin de l’ivraie
| Конец мякины
|
| Je reprends tout ce que je suis, la la la
| Я возвращаю все, что я есть, ла-ла-ла
|
| La fille de l’après-midi, oh oh
| Дневная девушка, о, о
|
| La fille de l’après-midi, la la la la la la la la
| Послеобеденная девушка, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
|
| Je vous ai vu me dévisager, envisagez-vous de me sauver?
| Я видел, как ты смотрел на меня, ты собираешься спасти меня?
|
| Lasse, à vos pieds, vexée | Усталый, у твоих ног, расстроенный |