| Хоть смирен пир, на который я тебя приглашаю,
 | 
| Ты найдешь там лучшее, на что способен бедный бард;
 | 
| Глаза, сияющие приветствием, будут толпиться вокруг, чтобы освещать тебя
 | 
| И Любовь сервирует пир своей собственной рукой
 | 
| Хотя может показаться, что Фортуна отвернулась от жилища
 | 
| Из нее ты видишь ее благосклонный луч
 | 
| Ты найдешь там дар, все ее сокровища
 | 
| Что, с гордостью она чувствует, облагородило ее путь
 | 
| Это та свобода мысли, которой никакое вульгарное господство
 | 
| Может свернуть с пути, который одобряет чистая совесть
 | 
| Который с надеждой в сердце и без цепи на шестерне
 | 
| Держит свой путь вверх к свету, который любит
 | 
| Это делает гордость ее скромного отступления
 | 
| И с этим, хотя все другие сокровища утрачены
 | 
| Ветер ее сада ей слаще
 | 
| Чем самые дорогие благовония, которые получила пышность
 | 
| Тогда приходите, если столь неискушенная доска имеет силу
 | 
| Чтобы отвоевать тебя от величия, лучшее будет твоим;
 | 
| И есть один, длинный свет счастливой беседки барда
 | 
| Кто, улыбаясь, смешает свой яркий прием с моим
 | 
| Хоть смирен пир, на который я тебя приглашаю,
 | 
| Ты найдешь там лучшее, на что способен бедный бард;
 | 
| Глаза, сияющие приветствием, будут толпиться вокруг, чтобы освещать тебя
 | 
| И Любовь сервирует пир своей собственной рукой
 | 
| И Любовь сервирует пир своей собственной рукой
 | 
| О, Любовь подает пир своей собственной рукой |