| Хоть смирен пир, на который я тебя приглашаю,
|
| Ты найдешь там лучшее, на что способен бедный бард;
|
| Глаза, сияющие приветствием, будут толпиться вокруг, чтобы освещать тебя
|
| И Любовь сервирует пир своей собственной рукой
|
| Хотя может показаться, что Фортуна отвернулась от жилища
|
| Из нее ты видишь ее благосклонный луч
|
| Ты найдешь там дар, все ее сокровища
|
| Что, с гордостью она чувствует, облагородило ее путь
|
| Это та свобода мысли, которой никакое вульгарное господство
|
| Может свернуть с пути, который одобряет чистая совесть
|
| Который с надеждой в сердце и без цепи на шестерне
|
| Держит свой путь вверх к свету, который любит
|
| Это делает гордость ее скромного отступления
|
| И с этим, хотя все другие сокровища утрачены
|
| Ветер ее сада ей слаще
|
| Чем самые дорогие благовония, которые получила пышность
|
| Тогда приходите, если столь неискушенная доска имеет силу
|
| Чтобы отвоевать тебя от величия, лучшее будет твоим;
|
| И есть один, длинный свет счастливой беседки барда
|
| Кто, улыбаясь, смешает свой яркий прием с моим
|
| Хоть смирен пир, на который я тебя приглашаю,
|
| Ты найдешь там лучшее, на что способен бедный бард;
|
| Глаза, сияющие приветствием, будут толпиться вокруг, чтобы освещать тебя
|
| И Любовь сервирует пир своей собственной рукой
|
| И Любовь сервирует пир своей собственной рукой
|
| О, Любовь подает пир своей собственной рукой |