Перевод текста песни A Jesus De La Rosa - El Arrebato
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Jesus De La Rosa , исполнителя - El Arrebato. Песня из альбома Un Cuartito Pa Mis Cosas, в жанре Поп Дата выпуска: 14.09.2006 Лейбл звукозаписи: Grabaci=n Sonora Original Parlophone Music Spain Язык песни: Испанский
A Jesus De La Rosa
(оригинал)
El viento, el viento m trae recuerdos
un constructor de emociones
un artesano de sueños
el aire, el aire me da en la cara
y me la empapa de arte
de musica de Triana
y yo se de un lugar
donde existe un lago inmenso
y los hijos del agobio
entre sombras y luz se fueron
-Estribillo-
echo de menos, amigo jesus
tu reveldia nacida en el sur
echo de menos, amigo jesus
tu filosofia, tu sueño andaluz
recuerdo a un niño atado a su barrio
mojado en sueños creciendo
y con Triana en la radio
y abre la puerta niña
la luna entro y durmio en el patio
y dicen ke el señor troncoso
volvio y la desperto temprano
-Estribillo bis-
echo de menos, amigo jesus
tu reveldia nacida en el sur
echo de menos, amigo jesus
tu filosofia, tu sueño andaluz
nadie le canto al amor mejor k tu nadie comprendio mejor a nuestra luna
mezclador y cerrajero de fronteras
por tu sueño despreciaste a la fortuna
-Estribillo-
echo de menos, amigo jesus
tu reveldia nacida en el sur
echo de menos, amigo jesus
tu filosofia, tu sueño andaluz
(перевод)
Ветер, ветер навевает воспоминания
создатель эмоций
мастер мечты
воздух, воздух бьет меня в лицо
и это пропитывает меня искусством
музыки Трианы
и я знаю одно место
где огромное озеро
и дети угнетения
между тенями и светом они ушли
-Хор-
я скучаю по моему другу Иисусу
твоя ревельдия родилась на юге
я скучаю по моему другу Иисусу
ваша философия, ваша андалузская мечта
Я помню мальчика, привязанного к своему району
мокрый во сне растет
и с Трианой по радио
и открыть дверь девушка
луна вошла и заснула во внутреннем дворике
и говорят, что мистер Трункосо
Я вернулся и разбудил ее рано
-Припев на бис-
я скучаю по моему другу Иисусу
твоя ревельдия родилась на юге
я скучаю по моему другу Иисусу
ваша философия, ваша андалузская мечта
никто лучше тебя не пел любви, никто лучше нашей луны не понимал