| Zwoelf Staedte
| Двенадцать городов
|
| Durchfliehen
| бежать через
|
| Wieder und wieder durchfliehen
| Бежать снова и снова
|
| Alles mal zwoelf
| В любое время двенадцать
|
| Mal angenommen ergibt das
| Предположим, что дает
|
| Angenommene male + nicht ergeben
| Предполагаемый мужчина + не выявлено
|
| Zu spaet um makellos zu sein
| Слишком поздно быть безупречным
|
| Engeln harrend
| в ожидании ангелов
|
| Engeln mit achtstelligen Rufnummern
| Ангелы с восьмизначными телефонными номерами
|
| Engeln, die aussehen wie sie sollen
| Ангелы выглядят так, как должны
|
| Wie erdacht, wie erfunden, wie ich
| Как задумал, как изобрел, как я
|
| Waren sowieso immer da Bringen eigentlich auch nichts
| Все равно были там всегда¸ тоже ничего толком не принесли
|
| Nur widerspiegelnd
| Просто отражение
|
| Der zwoelf Staedte geifernd
| Из двенадцати городов слюни
|
| Fernes Licht — zwoelf Staedte
| Дальний свет — двенадцать городов
|
| Gebrochen gekruemmt zurueckgeschleudert trifft es auf
| Сломанный, криво брошенный назад он попадает
|
| Wen auch immer
| Кто когда-либо
|
| Stolzierende Juwelen
| Напыщенные драгоценности
|
| Verkommene Fabelwesen
| Развратные мифические существа
|
| Wen auch immer
| Кто когда-либо
|
| Zu spaet um makellos zu sein
| Слишком поздно быть безупречным
|
| Zwoelf staedte — es ist zu spaet um makellos zu sein — zwoelf staedte
| Двенадцать городов — слишком поздно быть безупречным — двенадцать городов
|
| Zwoelf staedte
| Двенадцать городов
|
| Dieses Einzellwesen entledigt sich
| Это индивидуальное существо избавляется от себя
|
| Entledigt den Mund der Ohren
| Избавиться от рта ушей
|
| Die Lippenhaengend, ja trauriger
| Губа поникшая, да грустнее
|
| Herpes gleich, Poren in dessen
| Герпес ровный, поры в нем
|
| Winkel besetzend, lauschen:
| занимая углы, слушая:
|
| Und doch erbrochenes
| И все же рвота
|
| Fuer aufgewuehlte Innereien
| Для возбужденных внутренностей
|
| Und aufgewuehlte Innereien
| И взбалтывал внутренности
|
| Fuer erbrochenes Verstehen — zwoelf Steaedte — Zeile fuer Zeile
| Для рвотного понимания - двенадцать улиц - строчка за строчкой
|
| Verwaessern sie Magensaft
| Разбавить желудочный сок
|
| Mit Ambrosia
| С амброзией
|
| Strecken sie Geifer
| Распространение слюни
|
| Was gesetzt ward schwarz auf weiss
| Что было установлено в черно-белом
|
| Es horcht die Parasitaere vielfalt
| Он прислушивается к паразитическому разнообразию
|
| Was aus dem Schlund
| Что из пищевода
|
| Unhaltbares naht
| Невыносимое близко
|
| Hoeren zuerst was sie naehrt
| Услышьте сначала, что их кормит
|
| Zeile fuer Zeile — zwoelf Staedte
| Строка за строкой — двенадцать городов
|
| Zu spaet um makellos zu sein — zwoelf staedte
| Слишком поздно быть безупречным — двенадцать городов
|
| Zu spaet um makellos zu sein — zwoelf staedte | Слишком поздно быть безупречным — двенадцать городов |