Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zerstoerte Zelle , исполнителя - Einstürzende Neubauten. Дата выпуска: 25.05.2008
Лейбл звукозаписи: Some Bizzare
Язык песни: Немецкий
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zerstoerte Zelle , исполнителя - Einstürzende Neubauten. Zerstoerte Zelle(оригинал) | 
| Ich weiss nur wo ich weiterhin bleibe | 
| Weiss nur wo ich scheinbar immer war | 
| Ich weiss nur, dass ich noch hier bleibe | 
| Weiss nur, dass ich wohl immer hier war | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Sieh die Zellstruktur | 
| Sieh meine Zellstruktur | 
| Die zug um zug um zug zerfaellt | 
| Sieh meine Zellstruktur zerfallen | 
| Um zug um zug um zug | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Und auf einmal stelle ich fest: | 
| Dass Arme keine Schwingen sind | 
| Und voellig fluguntauglich | 
| Voellig fluguntauglich | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Der Zellkern bricht aus | 
| Selbstzitat — der Zellkern bricht aus | 
| Die Zellwand stuertz ein | 
| Zerstoerte Zelle — Zellenbrand | 
| Leg heute Nacht noch meinen Zellenbrand | 
| Der Zellkern bricht aus | 
| Lava bricht aus | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Zerstoerte Zelle | 
| Hoerst du Bruderherz? | 
| Ich bin Prometheus | 
| Nur meine Leber waechst nicht nach — zerstoerte Zelle — | 
| Der Adler muss verhungern | 
| Ich leg heut Nacht den Zellenbrand — zerstoerte Zelle — | 
| Der Adler muss verhungern | 
| Darf verhungern | 
| Wird verhungern | 
| Das abgemagerte Federvieh stuerzt ab | 
| (перевод) | 
| Я знаю только, где я останусь | 
| Я знаю только, где я, кажется, всегда был | 
| Все, что я знаю, это то, что я остаюсь здесь | 
| Просто знай, что я, наверное, всегда был здесь | 
| разрушенная клетка | 
| разрушенная клетка | 
| См. структуру клетки | 
| увидеть мою клеточную структуру | 
| Цуг-ум-цуг-ум-цуг разваливается | 
| Смотрите, как моя клеточная структура распадается | 
| Ход за ходом | 
| разрушенная клетка | 
| разрушенная клетка | 
| И вдруг замечаю: | 
| Что руки не крылья | 
| И совершенно непригоден для полета | 
| Полностью нелетающий | 
| разрушенная клетка | 
| разрушенная клетка | 
| Ядро разрывается | 
| Самоцитирование — прорывается клеточное ядро | 
| Клеточная стенка разрушается | 
| Разрушенная ячейка — ячейка сгорает | 
| Подожги мою камеру сегодня вечером | 
| Ядро разрывается | 
| Лава извергается | 
| разрушенная клетка | 
| разрушенная клетка | 
| Ты слышишь братское сердце? | 
| я Прометей | 
| Только у меня печень не отрастает — разрушенная клетка — | 
| Орел должен голодать | 
| Сегодня ночью я поджег камеру — уничтожил камеру — | 
| Орел должен голодать | 
| Может голодать | 
| будет голодать | 
| Истощенная птица падает | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Nagorny Karabach | 2007 | 
| Sabrina | 2000 | 
| Let’s Do It a Dada | 2007 | 
| Stella Maris | 1996 | 
| Dingsaller | 2000 | 
| The Garden | 1996 | 
| Was ist ist | 1996 | 
| Die Befindlichkeit des Landes | 2000 | 
| Feurio! | 2011 | 
| Alles Wieder Offen | 2007 | 
| Ich Warte | 2007 | 
| Newtons Gravitätlichkeit | 2000 | 
| Ten Grand Goldie | 2020 | 
| Ich hatte ein Wort | 2007 | 
| Tanz Debil | 1981 | 
| Silence Is Sexy | 2000 | 
| Halber Mensch | 2011 | 
| Yü-gung | 2011 | 
| Z.N.S. | 2011 | 
| Weil Weil Weil | 2007 |