| Man kann es nicht unbedingt Schlaf nennen
| Вы не обязательно можете называть это сном
|
| Vom einen zum anderen Pol das Ganze genauso weit entfernt
| От одного полюса до другого все так же далеко
|
| Die Träume lehnen sich über den Rand
| Мечты склоняются над краем
|
| Und starren in den Krater der verlorenen Gegenstände
| И смотреть в кратер потерянных предметов
|
| Die dort unten ruhig ihre Bahnen ziehen
| Там внизу тихо тянут свои курсы
|
| Sie starren unverwandt zurück
| Они смотрят прямо назад
|
| Und ich frage mich: Wieviele Dinge haben sich jetzt schon wieder
| И я спрашиваю себя: сколько всего уже случилось снова
|
| verselbständigt?
| независимый?
|
| Der Koffer wurde aufgegeben
| Чемодан был зарегистрирован
|
| Ich hab ihn aufgegeben
| я отказался от него
|
| Und er ist irgendwo gelandet
| И он приземлился где-то
|
| Wo ich nicht gelandet bin
| Где я не приземлился
|
| Sein Inhalt ist Diebesgut geworden
| Его содержимое стало краденым
|
| Prise, längst versilbert, oder besser: verpulvert
| Приз, давно посеребренный, а еще лучше: припудренный
|
| Ich setz mich aufrecht
| я сижу
|
| Es spielt keine Rolle, ob es nachmittags ist, abends oder mitten in der Nacht
| Неважно, днем это, вечером или посреди ночи
|
| Das Tageslicht wird mich in den Tatsachen verwickeln, die diese Zeitzone so mit
| Дневной свет будет впутывать меня в факты, что этот часовой пояс настолько
|
| sich bringt
| приносит
|
| Draussen
| На открытом воздухе
|
| Es gibt ein draussen
| есть снаружи
|
| Aber bin ich noch vollständig genug?
| Но достаточно ли я совершенен?
|
| Hab' ich noch alle beisammen?
| У меня все еще есть все?
|
| Die sieben Sachen
| Семь вещей
|
| Brille
| очки
|
| Stift
| Ручка
|
| Und Block
| И блоки
|
| Karten
| открытки
|
| Geld
| Деньги
|
| Pass
| заграничный пасспорт
|
| Und Schlüssel
| И ключи
|
| Talente?
| таланты?
|
| Ich hab' das mit dem draussen erst einmal gekippt
| Сначала я выбросил внешнюю вещь
|
| Sein und sein gelassen
| Будь и будь спокоен
|
| Ich setz mich aufrecht
| я сижу
|
| Ich räuspere den Schleim nach oben, bis ich ihn zu fassen kriege
| Я очищаю мокроту, пока не смогу ее удержать.
|
| Mit zwei Fingern ziehe ich seinen Faden aus meiner Kehle, meinem Körper
| Двумя пальцами я вытягиваю его нить из горла, мое тело
|
| Daran hängen wie an einem Glückskettchen:
| Держись, как на счастливой цепочке:
|
| Ein Herz, meine Liebe, eine Flasche, ein Haus, eine Münze, ein Hufeisen
| Сердце, любовь моя, бутылка, дом, монета, подкова
|
| Eine Sechs, eine Sieben, ein Kleeblatt, ein Fisch, ein Würfel, eine 13
| Шестерка, семерка, трилистник, рыба, кости, 13
|
| Eine Glocke, ein Schloss, ein Schlüssel, ein Hammer, ein Stern, der Mond,
| Колокольчик, замок, ключ, молоток, звезда, луна,
|
| die Sonne
| солнце
|
| Und ganz zum Schluss dann eine Putzbürste deren Borsten noch
| И в самом конце чистящая щетка, щетина которой все еще там.
|
| Die letzten Reste, ein paar Klümpchen, mit nach draussen holen
| Возьми последние кусочки, несколько кусков, снаружи с собой
|
| Endlich sauber. | Наконец чисто. |
| Endlich leer
| Наконец пусто
|
| Ich trinke ein grosses Glas Wasser und warte. | Я выпиваю большой стакан воды и жду. |
| Was fest und in mir mich sorgte
| Что крепко и во мне волновало меня
|
| Hängt vor mir und trocknet wie altes Gemüse, Peperoni, Dörrobst
| Висит передо мной и сохнет, как старые овощи, острый перец, сухофрукты
|
| Das Wasser findet seinen Weg. | Вода находит дорогу. |
| Ich lasse es, ein letzter Strahl
| Я оставляю его, последний луч
|
| Ein letztes Gas, ein Flatus
| Последний газ, вздутие живота
|
| Endlich leer
| Наконец пусто
|
| Endlich leer
| Наконец пусто
|
| Ich: meine Hülle | Я: моя оболочка |