| Öyle bi' çırpıda toparlanmaz hayatım
| Моя жизнь не может быть поднята в такую хватку
|
| Rüzgarda cigara gibi yol aldı gıyabım
| Мое отсутствие путешествовало, как сигарета на ветру
|
| Delilin işi ne? | Что там с гастрономом? |
| ha bugün ha yarın
| да сегодня да завтра
|
| Hataların hayatını domaltır hayatım
| Ошибки делают твою жизнь скучной, моя жизнь
|
| Bi' çırpıda toparlanmaz hayatım
| Моя жизнь не может быть исправлена в мгновение ока
|
| Rüzgarda cigara gibi yol aldı gıyabım
| Мое отсутствие путешествовало, как сигарета на ветру
|
| Delilin işi ne? | Что там с гастрономом? |
| ha bugün ha yarın
| да сегодня да завтра
|
| Hataların hayatını domaltır hayatım
| Ошибки делают твою жизнь скучной, моя жизнь
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Uyandırın uyanalım
| вставай, вставай
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Uyandırın uyanalım
| вставай, вставай
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Uyandırın uyanalım
| вставай, вставай
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Bu ne biçim hayal
| Что это за сон
|
| Yıl 2014 ah
| 2014 год ах
|
| Sefiller hem zeminde
| Несчастные оба на земле
|
| Son verse kan
| последняя кровь
|
| Temizle yer bezinle
| чистить тряпкой для пола
|
| Illuminati minimum hangi
| Минимум иллюминатов, который
|
| Firavun harbi?
| Война фараонов?
|
| Biri bu Tayyip
| Это Тайип
|
| Bilimum embesiller çevresinde
| Наука вокруг имбецилов
|
| Biri mücait
| один доступен
|
| Darth Sidious
| Дарт Сидиус
|
| Sanki
| Будто
|
| Gibi ruh hali
| настроение как
|
| Halk
| Люди
|
| Peşinde her kesimden
| Из всех слоев жизни
|
| Derdest eder klonlar
| ожидающие клоны
|
| Ertesinde
| следующий
|
| Gezende ki çatlak seslerin ensesinde
| На шее надтреснутых голосов планеты
|
| Fert ezilme
| Индивидуальная любовь
|
| Gel benimle
| Пойдем со мной
|
| Cenke yel değirmeniyle
| Ченке с ветряной мельницей
|
| Gerçeğim rap
| моя правда рэп
|
| Ötede beride
| далеко
|
| Nazirem ecele
| Назирем Эчеле
|
| Yer yerinden
| с земли
|
| Oynasın be
| пусть играет
|
| Seksen ilde
| в восьмидесяти провинциях
|
| Olağana üstü rap
| экстраординарный рэп
|
| Hele sen serin gel
| Давай, ты крут
|
| Gel hele fel fecire
| Давай, Фечире
|
| Cehenneme dek her şeyinle
| со всем к черту
|
| Siren sesleriyle
| со звуками сирены
|
| Diren ekseninde
| на оси сопротивления
|
| Çilen kesmediyse
| Если веснушка не порезалась
|
| Yaşayıp ölüme bilen
| Кто знает, как жить и умереть
|
| Meskeninde
| в твоем доме
|
| Yiten mesleğinle
| С вашей потерянной профессией
|
| Patronlara dilen
| умолять боссов
|
| Resmedilse çizer
| Если это изображено, оно рисует
|
| Çizerdi ikimizi
| Он нарисовал нас обоих
|
| Filler ve çimen
| Слоны и трава
|
| Ezberinden
| сердцем
|
| Nasıl bi çağ
| Какая эпоха
|
| Şu dört duvarda çaba zira
| Усилия в этих четырех стенах
|
| Bu kadar insan
| так много людей
|
| Bi zahmet edin izah
| Потрудитесь объяснить
|
| Bilhassa para silah
| особенно денежный пистолет
|
| Ve tabi ki taht orda
| И, конечно же, трон
|
| Kara bi baht sorma…
| Не просите черный бат...
|
| Mualefeti kartondan
| Оппозиция из картона
|
| İktidarı balkonda!!!
| Его сила на балконе!!!
|
| Kıçının kılını kınına sokayım
| Позволь мне зашить твою задницу
|
| Halk orda
| люди там
|
| Kralı salt zorba
| Король просто тиран
|
| Bi nevi rant ortak
| Своеобразный партнер по аренде
|
| Dinimi diline dolayan
| кто говорит мою религию
|
| Halt olsa
| черт возьми
|
| Zebani kan koklar
| Изверг чует кровь
|
| Hele bir alt ol lan!
| Особенно быть сабом!
|
| Ne biçim bir hayal bu
| Что это за сон?
|
| Kalk ordan
| Уходи оттуда
|
| Kalk asker savaşta kal contra
| Вставай, солдат, оставайся в бою против
|
| Kendinle yüzleş en derinlerine dal korkma
| Не бойтесь смотреть в лицо себе, ныряйте глубоко
|
| Hasbel kaderim deyip madenlere yar olma
| Не будь частью шахт, говоря: «Хасбел — моя судьба».
|
| Mahşer yerinden çıkıp monşerlere mal olma
| Не покидайте место суда и не стойте Monseurs
|
| Öyle bi' çırpıda toparlanmaz hayatım
| Моя жизнь не может быть поднята в такую хватку
|
| Rüzgarda cigara gibi yol aldı gıyabım
| Мое отсутствие путешествовало, как сигарета на ветру
|
| Delilin işi ne? | Что там с гастрономом? |
| ha bugün ha yarın
| да сегодня да завтра
|
| Hataların hayatını domaltır hayatım
| Ошибки делают твою жизнь скучной, моя жизнь
|
| Bi' çırpıda toparlanmaz hayatım
| Моя жизнь не может быть исправлена в мгновение ока
|
| Rüzgarda cigara gibi yol aldı gıyabım
| Мое отсутствие путешествовало, как сигарета на ветру
|
| Delilin işi ne? | Что там с гастрономом? |
| ha bugün ha yarın
| да сегодня да завтра
|
| Hataların hayatını domaltır hayatım
| Ошибки делают твою жизнь скучной, моя жизнь
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Uyandırın uyanalım
| вставай, вставай
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Uyandırın uyanalım
| вставай, вставай
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Uyandırın uyanalım
| вставай, вставай
|
| Ne biçim hayal
| Какой сон
|
| Bu ne biçim hayal | Что это за сон |