Перевод текста песни Régi barátság - Edda Művek

Régi barátság - Edda Művek
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Régi barátság , исполнителя -Edda Művek
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:30.09.2001
Язык песни:Венгерский

Выберите на какой язык перевести:

Régi barátság (оригинал)Старая дружба (перевод)
Ne bámulj rám, mi bajod van, mit nézel? Не смотри на меня, что с тобой, на что ты смотришь?
Nem láttalak rég, nem tudom mit érzel! Я тебя давно не видел, не знаю, как ты себя чувствуешь!
Uj idők szava ujra hív, ne kérdezz Слово новых времен снова зовет, не спрашивай
Ha szükséged van rám, ne kérdezz, érezz… Если я тебе понадоблюсь, не спрашивай, почувствуй…
Nem láttalak rég, de ez az élet! Давно тебя не видел, но это жизнь!
Tudod jól, hogy gyakran én is féltem és félek! Вы знаете очень часто, что я был напуган и напуган слишком часто!
Uj idők szava, furcsa harang szól hallod Ты слышишь слово новых времен, странный звон
A multból csak a szépet üvölti a hangom Из мульта красиво кричит только мой голос
Régi barátság, a kezdet volt a szép Старая дружба, начало было прекрасным
Régi barátság, most minden ujra él: Старая дружба, теперь снова все живо:
Bakancs, fekete kendő Сапоги, черный шарф
Szomorúság és szeretet a bilincsnél is erősebben, erősebben öszzetart Грусть и любовь держат крепче и крепче наручников
Nem kérdezik, hogy fogodt ma az akkordot Они не спрашивают, как ты сегодня взял аккорд
Ha sebed van magadnak kell betakarnod Если у вас есть рана, вы должны прикрыть ее сами
Uj idők szava nem formál át ujra Слово новых времен не перекраивает
A régi hitünk még nincs a szögre akasztva Наша старая вера еще не под углом
Régi barátság, a kezdet volt a szép Старая дружба, начало было прекрасным
Régi barátság, most minden ujra él: Старая дружба, теперь снова все живо:
Bakancs, fekete kendő Сапоги, черный шарф
Szomorúság és szeretet a bilincsnél is erősebben, erősebben összetart Грусть и любовь держат вместе крепче и крепче, чем наручники
Fehér tálcán nyújtom át fáradt életem Я протягиваю свою усталую жизнь через белый поднос
A csodák már rég megtörténtek, mégis hiszem, hogy Чудеса давно произошли, но я верю, что
Nem éltünk hiába szép szivünk rég kivájva, csak a dal marad Мы не зря жили с нашими прекрасными сердцами, давно вырезанными, осталась только песня
Mint egyetlen szerelemКак единственная любовь
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: