| A Csend Igazsága (оригинал) | Тихая Правда (перевод) |
|---|---|
| Nem keresem többet | я больше не ищу |
| Az Igazságot… | Правда… |
| Csak leülök csendben | я просто сижу в тишине |
| Halkan ülök és várok | Я сижу тихо и жду |
| S ha eljön újra | И если он придет снова |
| Majd illendően köszöntöm | я буду приветствовать вас должным образом |
| S mint régi barátok | И как старые друзья |
| Együtt ülünk a földön | Мы сидим на полу вместе |
| Tüzet gyújtunk | Мы зажигаем огонь |
| Hogy átmelegedjen a testünk | Чтобы согреть наши тела |
| A nevetéstől | От смеха |
| Megvidámodik a lelkünk | Наша душа радуется |
| És előkerül majd | И это выйдет |
| A bor és a pogácsa | Вино и булочки |
| És szívesen gondolunk | И нам нравится думать |
| Minden gyönyörű lányra | Для всех красивых девушек |
| És mindenre, amit | И все |
| Isten adott a Földnek… | Бог дал землю… |
| Milyen egyszerű lenne | Как легко было бы |
| Ha mind megértenétek… | Если вы все понимаете… |
| Hogy minden rajtad | Это все на тебе |
| Múlik, Testvér és Rajtam | Это зависит от меня, брат и я |
| Hogy megfogjuk-e | поймаем ли мы его |
| Egymás kezét a bajban | Руки друг друга в беде |
| Hogy elhisszük-e újra | Верим ли мы снова |
| Az isteni tervet | Божественный план |
| Hogy Isten vagy | Что ты Бог |
| Ha boldogságot teremtesz | Если вы создаете счастье |
| Hogy Isten vagy | Что ты Бог |
| Mert Isten is úgy akarja | Потому что так хочет Бог |
| Hát erre igyunk | Ну, это то, за что мы пьем |
| Áldomást a borban | Благословение в вине |
| Ezért hát… | Поэтому… |
| Nem keresem többet | я больше не ищу |
| Az Igazságot | Правда |
| Ha kell, majd Veletek megtalálom | Если мне нужно, я найду это с тобой |
| Ha kellünk neki | Если он нам нужен |
| Majd Ő talál meg Minket | Тогда Он найдет Нас |
| De addig magamban | Но тем временем |
| Hallgatom a csendet | я слушаю тишину |
