| Yeah | Да |
| Turn everything up | Пусть всё звучит, как медный гром весны |
| Yeah, oh yeah | Да, о да |
| Turn everything up a little more | Пусть громче станет этот звон пустых страны |
| I want my baby to have your eyes | Я хочу, чтоб в глазах ребёнка — твой янтарный свет весенних вод |
| I’m going against my own advice | Я предаю совет свой — и сам себе не рад |
| Should I do New York I can’t decide | Мне ли бросать Нью-Йорк? — В душе распутье, как февральский сад |
| Fashion week is more your thing than mine | Неделя моды — твоя стихия, мне в том не видеть снов |
| I can’t even lie | Не утаю — не выговорить лжи |
| I’d rather stay inside | Я б выбрал сумрак, где не жжёт огонь чужих одежд |
| I can’t do suit and tie | Мне не к лицу парадный сбруйный шёлк |
| Can’t be in a room with you and stand on different sides | Я не могу с тобой — дабы мы стояли по разные берега огня |
| One thing at a time | Всему — свой черёд |
| I have to learn to hide | Учиться б прятаться — как лист в ночной росе |
| One thing at a time | Всему — свой черёд |
| Emotions running high | Чувства — ливень, рвущий стекло |
| I wish you felt alright | Как бы мне хотелось: чтоб тебе было легко |
| Just hitting my line | Только что эхом коснулась мой телефон |
| All the time, all the time, all the | Постоянно, всегда, вновь и вновь |
| You stay on my mind | Ты — как лунный отблеск — в моих мыслях вновь |
| All the time, all the time (yeah) | Постоянно, всегда (да) |
| It takes some finesse | Тут требуется тонкость, как у лисы меж бурь |
| I seen you finesse | Я видел — ты умеешь быть, как шелк, скользить сквозь суть |
| He can’t know finesse | А он не знает утончённой игры |
| You stay on my mind | Ты — как лунный отблеск — в моих мыслях внутри |
| You and your sister | Ты и сестра твоя — двойной огонь стрекозы |
| Too hot to handle | Слишком горячи, чтоб держать на ладони слёз |
| Things will get cancelled | Всё отменится — как бал на закате гроз |
| I would make time for you | Я бы вырвал для тебя из циферблата час |
| Commitment | Обет |
| Going the distance | Путь до конца, сквозь млечный дым |
| I’m new to all of this | Я новичок в этом зеркальном снегу |
| It takes some finesse | Тут требуется тонкость, как у лисы меж бурь |
| I seen you finesse | Я видел — ты умеешь быть, как шелк, скользить сквозь суть |
| He can’t know finesse | А он не знает утончённой игры |
| You stay on my mind | Ты — как лунный отблеск — у мыслей на краю |