| J’suis parti sans dire «au r’voir», je reviendrai sûrement sans dire «bonjour»
| Я ушел, не сказав "до свидания", я обязательно вернусь, не сказав "привет"
|
| J’comprends toujours trop tard, on s’ressemble mais je n’serai jamais comme vous
| Я всегда понимаю слишком поздно, мы похожи, но я никогда не буду таким, как ты
|
| J’suis parti sans dire «au r’voir», je reviendrai sûrement sans dire «bonjour»
| Я ушел, не сказав "до свидания", я обязательно вернусь, не сказав "привет"
|
| J’comprends toujours trop tard, on s’ressemble mais je n’serai jamais comme vous
| Я всегда понимаю слишком поздно, мы похожи, но я никогда не буду таким, как ты
|
| Je n’meurs pas, je vis juste
| Я не умираю, я просто живу
|
| Les fleurs fanent, je ris juste
| Цветы увядают, я просто смеюсь
|
| Je n’meurs pas, je vis juste
| Я не умираю, я просто живу
|
| Les fleurs fanent, je ris juste
| Цветы увядают, я просто смеюсь
|
| Les soirées détruisent mes journées
| Вечеринки разрушают мои дни
|
| L’euphorie m’est passée sous l’nez
| Эйфория прошла под моим носом
|
| Le guetteur vient d’se faire soulever
| Только что подняли смотровую площадку
|
| Mais l’terrain ne s’arrête pas de tourner
| Но земля не перестанет вращаться
|
| Wah, pourquoi tu ne changes pas?
| Вау, почему бы тебе не переодеться?
|
| Pourquoi tu ne changes pas?
| Почему бы тебе не измениться?
|
| Pose ton phone-tel quand je parle
| Положите телефон, когда я говорю
|
| J’suis déçu mais je n’t’en veux pas
| Я разочарован, но я не виню тебя
|
| Enfermé dehors, je n’peux plus sortir
| Заперт, я больше не могу выбраться
|
| Tellement fatigué, je n’peux pas dormir
| Так устал, я не могу спать
|
| Il faudrait qu’j’arrête d’attendre la pleine lune
| Я должен перестать ждать полнолуния
|
| Que j’arrête de me trouver des excuses
| я перестаю оправдываться
|
| Je t’en supplie, ne sois pas comme moi
| Я умоляю тебя, не будь как я
|
| Si j’te demande ton cœur, ne m’le donne pas
| Если я попрошу твое сердце, не отдавай его мне.
|
| Je t’en supplie, ne sois pas comme moi
| Я умоляю тебя, не будь как я
|
| Si j’te demande ton cœur, ne m’le donne pas
| Если я попрошу твое сердце, не отдавай его мне.
|
| J’suis parti sans dire «au r’voir», je reviendrai sûrement sans dire «bonjour»
| Я ушел, не сказав "до свидания", я обязательно вернусь, не сказав "привет"
|
| J’comprends toujours trop tard, on s’ressemble mais je n’serai jamais comme vous
| Я всегда понимаю слишком поздно, мы похожи, но я никогда не буду таким, как ты
|
| J’suis parti sans dire «au r’voir», je reviendrai sûrement sans dire «bonjour»
| Я ушел, не сказав "до свидания", я обязательно вернусь, не сказав "привет"
|
| J’comprends toujours trop tard, on s’ressemble mais je n’serai jamais comme vous
| Я всегда понимаю слишком поздно, мы похожи, но я никогда не буду таким, как ты
|
| Je n’meurs pas, je vis juste
| Я не умираю, я просто живу
|
| Les fleurs fanent, je ris juste
| Цветы увядают, я просто смеюсь
|
| Je n’meurs pas, je vis juste
| Я не умираю, я просто живу
|
| Les fleurs fanent, je ris juste
| Цветы увядают, я просто смеюсь
|
| Comme tous les maris, les hommes aiment trop tromper les femmes…
| Как и все мужья, мужчины слишком любят изменять женщинам...
|
| Tu laisses ta femme là, tu pars chercher une femme dehors. | Ты оставляешь свою жену там, иди за женой снаружи. |
| Il faut que tu sois
| Вы должны быть
|
| fidèle. | лояльный. |
| Même si tu veux tromper en cachette. | Даже если вы хотите обмануть исподтишка. |
| «qu'il sache que c’est ma femme,
| «Пусть знает, что она моя жена,
|
| je la respecte». | Я уважаю ее». |
| Qui va doucement va sûrement, C’est Dieu qui te donne.
| Медленно, верно Бог дает.
|
| La vie est très difficile, mais moi je… je pas aimer ce métier là…
| Жизнь очень трудная, но я... мне не нравится эта работа...
|
| de musique là. | музыка там. |
| Parce que ça a un temps, c’est limité. | Потому что у него есть время, оно ограничено. |
| Tu ne vas pas chanter
| ты не будешь петь
|
| jusqu'à cinquante ans | до пятидесяти лет |