| Svunne tider pajotuns vei
| Прошли времена паджотуна
|
| Der over hoye klipper og fjell
| Там над высокими скалами и горами
|
| Har merket den med stov og aske
| Отметили его пылью и пеплом
|
| Fra dengang alders hirder
| От пастухов того века
|
| Vandret pa disse kanter
| Горизонтально на этих краях
|
| Her gandviks bergtroll trampet frem
| Тут вперед выступил горный тролль Гандвика
|
| I ondt og strrt et tussefolge
| Во зло и напыщенный туссефолге
|
| Hvor ferdafolk fant stor en visdom
| Где путешественники нашли великую мудрость
|
| Om landets skogsliv og morke sider
| О лесной жизни страны и темных сторонах
|
| Her pa stien som bukter seg uendelig frem
| Здесь на пути, который бесконечно извивается
|
| Mellom berg hvor de vanskelig fremdeles
| Между горами, где они еще трудны
|
| Kan oynes i horisonten
| Можно увидеть на горизонте
|
| Sa storslatt det ma ha v? | Так великолепно это ма ха v? |
| rt
| рт
|
| Og speide ut over alt dette
| И разведал все это
|
| Og a vandre sa alene og fri
| И ходить так одиноко и свободно
|
| En hostkveld i en kald og lett take
| Кашель ночью в холоде и свете берет
|
| Slik som mange for meg har opplevd
| Как многие для меня испытали
|
| Og som mange for meg ha verdsatt
| И как многие для меня оценили
|
| Men minner blir glemt av tidens gang
| Но воспоминания забываются с течением времени
|
| Og lite er her som det engang var
| И мало здесь, как когда-то
|
| Her som ellers har blader visnet
| Здесь, как и везде, завяли листья
|
| Men falt ned pa en forfallen jord
| Но упал на полуразрушенную землю
|
| Hvor drommer og liv har dodd ut
| Где мечты и жизнь вымерли
|
| Men kanskje bak en stien
| Но, может быть, за камнем
|
| Eller bak en gammel busk
| Или за старым кустом
|
| Sitter fortsatt… hmm
| Все еще сижу ... хм
|
| Og venter? | И ждать? |