| Daylight has finally reached its end | Угас, наконец, засыпая, свет дня, |
| As evenfall strikes into the sky | Ведь только лишь падая, тот вновь к небесам восстает, |
| Far away in the dark glimpsing moonlight | Во тьме, что сияет под взглядом луны, |
| Sickening souls cry out in pain | Сонм душ истлевающих песню страданий поет. |
| | |
| Whispering voices summoning screams | Тот голос, что шепчет, в агонии гаснущий крик - |
| Waiting for Satan to bless their sins | Греховный венец воздевая, те жаждут приход Сатаны. |
| Blackhearted angels fallen from grace | И ангелы темные, коих поверг лишь изящества лик, |
| Possessed by the search for utter darkness | Всё мечутся в поисках гибель дарующей тьмы. |
| | |
| Hear the cries from the Mourning Palace | Скорбный дворец заставляет вас слышать те крики, |
| Feel the gloom of restless spirits | Чувствовать мрак, темного духа танец метаний. |
| Hear the screams from the Mouring Palace | Скорбный дворец заставляет вас слышать те крики, |
| Feel the doom of haunting chants | Чувствовать навязчивых церковных песнопений фатум. |
| | |
| Eternal is their lives in misery | Их жизни навеки сковала одна нищета, |
| Eternal is their lives in grief | Их жизни навеки сковала одна лишь печаль. |
| Abandones in a void of nothingness | Закинуты в черную пропасть, не видно где дна, |
| A chaim of anger, a fetter of despair | И гнев литой цепью обвила отчаянья вуаль. |
| | |
| In this garden of depraved beings | И в этом саду, где царствует вечный разврат, |
| this unsacred place of helpless ones | Где ликам беспомощным не обнаружить приюта, |
| Satan blessed the creatures | Стоит Сатана, даруя неверным путь в ад, |
| Inswathed them in endless night | Укрыв их надежно ночным бесконечным уютом. |
| | |
| Whispering voices, summoning screams | Тот голос, что шепчет, в агонии гаснущий крик - |
| Waiting for Satan to bless their sins | Греховный венец воздевая, те жаждут приход Сатаны |
| Blackhearted angels fallen from grace | И ангелы темные, коих поверг лишь изящества лик, |
| Possessed by the search for utter darkness | Всё мечутся в поисках гибель дарующей тьмы. |
| | |